詩篇

第79篇

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

Psalms

Psalm 79

1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire?

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low.

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die.

12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD.

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations.

詩篇

第79篇

Psalms

Psalm 79

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire?

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low.

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die.

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD.

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations.