| 詩篇第8篇 | 
| 1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 | 
| 2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 | 
| 3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 | 
| 4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 | 
| 5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 | 
| 6 任以督所造之物、服萬物於其下、 | 
| 7 六畜百獸、 | 
| 8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 | 
| 9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 | 
| PsalmsPsalm 8 | 
| 1 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory upon the heavens. | 
| 2 Out of the mouth of young men and infants hast thou established thy glory because of thine enemies, that thou mightest destroy the enemy and the avenger. | 
| 3 For thy heavens have seen the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | 
| 4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | 
| 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast clothed him with glory and honor. | 
| 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet, | 
| 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the wilderness; | 
| 8 The fowl of the air and the fish of the sea which pass through the paths of the seas. | 
| 9 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! | 
| 詩篇第8篇 | PsalmsPsalm 8 | 
| 1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 | 1 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory upon the heavens. | 
| 2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 | 2 Out of the mouth of young men and infants hast thou established thy glory because of thine enemies, that thou mightest destroy the enemy and the avenger. | 
| 3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 | 3 For thy heavens have seen the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | 
| 4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 | 4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | 
| 5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 | 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast clothed him with glory and honor. | 
| 6 任以督所造之物、服萬物於其下、 | 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet, | 
| 7 六畜百獸、 | 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the wilderness; | 
| 8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 | 8 The fowl of the air and the fish of the sea which pass through the paths of the seas. | 
| 9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 | 9 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! |