啟示錄第4章 |
1 自後我觀在天、有門闢焉、昔我聞聲如吹角、今復語我曰、爾來、我以必至之事啓爾、 |
2 我卽感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、 |
3 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、 |
4 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、 |
5 雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者上帝七神也、 |
6 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、 |
7 一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、 |
8 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、 |
9 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、 |
10 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、 |
11 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、 |
RevelationChapter 4 |
1 AFTER these things I looked and be hold a door was open in heaven: and the first voice which I heard was like a trumpet talking with me; which said, Come up here, and I will show you things which must come to pass. |
2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. |
3 And he who sat resembled a stone of jasper and sardonyx and round about the throne was a rainbow resembling emeralds. |
4 Round about the throne were four and twenty seats; and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white robes; and they had on their heads crowns of gold. |
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and noises: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. |
6 And before the throne was a sea of glass resembling crystal: and in the midst of the throne, and round about it, and in front of the throne, were four beasts, full of eyes before and behind. |
7 And the first beast was like a lion, and the second beast was like a calf, and the third beast had a face of a man, and the fourth beast was like a flying eagle. |
8 And the four beasts had each of them six wings about it; and they were full of eyes within; and they had no rest day and night saying, Holy, holy, holy, the LORD God Almighty, who was and is, and is to come. |
9 And when those wild beasts give glory and honor and thanks to him who sat on the throne, who lives for ever and ever, |
10 The four and twenty elders fall down before him who sat on the throne, and worship him who lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, |
11 You are worthy, O our Holy LORD and God, to receive glory and honor and power, for you have created all things, and by you, they are, and by your will, they are and were created. |
啟示錄第4章 |
RevelationChapter 4 |
1 自後我觀在天、有門闢焉、昔我聞聲如吹角、今復語我曰、爾來、我以必至之事啓爾、 |
1 AFTER these things I looked and be hold a door was open in heaven: and the first voice which I heard was like a trumpet talking with me; which said, Come up here, and I will show you things which must come to pass. |
2 我卽感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、 |
2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. |
3 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、 |
3 And he who sat resembled a stone of jasper and sardonyx and round about the throne was a rainbow resembling emeralds. |
4 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、 |
4 Round about the throne were four and twenty seats; and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white robes; and they had on their heads crowns of gold. |
5 雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者上帝七神也、 |
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and noises: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. |
6 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、 |
6 And before the throne was a sea of glass resembling crystal: and in the midst of the throne, and round about it, and in front of the throne, were four beasts, full of eyes before and behind. |
7 一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、 |
7 And the first beast was like a lion, and the second beast was like a calf, and the third beast had a face of a man, and the fourth beast was like a flying eagle. |
8 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、 |
8 And the four beasts had each of them six wings about it; and they were full of eyes within; and they had no rest day and night saying, Holy, holy, holy, the LORD God Almighty, who was and is, and is to come. |
9 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、 |
9 And when those wild beasts give glory and honor and thanks to him who sat on the throne, who lives for ever and ever, |
10 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、 |
10 The four and twenty elders fall down before him who sat on the throne, and worship him who lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, |
11 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、 |
11 You are worthy, O our Holy LORD and God, to receive glory and honor and power, for you have created all things, and by you, they are, and by your will, they are and were created. |