詩篇

第41篇

1 (大闢所作使伶長歌之)眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、

2 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、

3 雖病臥牀笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾稠兮、

4 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、

5 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、

6 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、

7 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、

8 見我臥牀、謂受惡報、不復振兮。

9 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、

10 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振、而報之兮、

11 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、

12 爰予行善爲爾扶翼、恒眷予兮、

13 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡曁、心所願兮、

Psalms

Psalm 41

1 BLESSED is he who looks after the poor; the LORD will deliver him in time of trouble.

2 The LORD will preserve him and keep him alive, and he shall bless him upon the earth; he will not deliver him into the hands of his enemies.

3 The LORD will strengthen him upon his sick bed; he will wholly recover from his illness.

4 I have said, Thou art my LORD, be merciful unto me and heal my soul, for I have sinned against thee.

5 Mine enemies speak evil of me: When shall he die, and his name perish?

6 When they come to see me, they speak falsely and their hearts devise evil; they go out into the street and gossip about me.

7 All that hate me whisper together about me; they devise evil against me.

8 They conceive unjust accusations against me; they say, Now that he lies sick in his bed, he shall rise up no more.

9 Yea, even the man who visits me, in whom I trust, who eats my bread and whom I trust, betrays me.

10 But thou, O LORD, be merciful unto me and heal me, that I may repay them.

11 By this I know that thou art pleased with me, because mine enemy doth not irk me.

12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

13 Blessed is the LORD God of Israel from everlasting and to everlasting! Amen and Amen.

詩篇

第41篇

Psalms

Psalm 41

1 (大闢所作使伶長歌之)眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、

1 BLESSED is he who looks after the poor; the LORD will deliver him in time of trouble.

2 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、

2 The LORD will preserve him and keep him alive, and he shall bless him upon the earth; he will not deliver him into the hands of his enemies.

3 雖病臥牀笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾稠兮、

3 The LORD will strengthen him upon his sick bed; he will wholly recover from his illness.

4 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、

4 I have said, Thou art my LORD, be merciful unto me and heal my soul, for I have sinned against thee.

5 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、

5 Mine enemies speak evil of me: When shall he die, and his name perish?

6 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、

6 When they come to see me, they speak falsely and their hearts devise evil; they go out into the street and gossip about me.

7 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、

7 All that hate me whisper together about me; they devise evil against me.

8 見我臥牀、謂受惡報、不復振兮。

8 They conceive unjust accusations against me; they say, Now that he lies sick in his bed, he shall rise up no more.

9 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、

9 Yea, even the man who visits me, in whom I trust, who eats my bread and whom I trust, betrays me.

10 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振、而報之兮、

10 But thou, O LORD, be merciful unto me and heal me, that I may repay them.

11 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、

11 By this I know that thou art pleased with me, because mine enemy doth not irk me.

12 爰予行善爲爾扶翼、恒眷予兮、

12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

13 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡曁、心所願兮、

13 Blessed is the LORD God of Israel from everlasting and to everlasting! Amen and Amen.