| 詩篇第43篇 | 
| 1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、 | 
| 2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、 | 
| 3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、 | 
| 4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、 | 
| 5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。 | 
| PsalmsPsalm 43 | 
| 1 JUDGE me, O God, and avenge my cause against a merciless people; O deliver me from the deceitful and unjust man. | 
| 2 For thou art the God of my strength; why has thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | 
| 3 O send out thy light and thy truth; let them comfort me; let them bring me unto thy holy mountain and to thy tabernacle. | 
| 4 Then will I go before the altar of God, to God who makes me joyful with the joy of youth; yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. | 
| 5 Why are you disturbed, O my soul? and why are you sad within me? Hope in God; for I shall yet praise him, who is the Saviour of my honor and my God. | 
| 詩篇第43篇 | PsalmsPsalm 43 | 
| 1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、 | 1 JUDGE me, O God, and avenge my cause against a merciless people; O deliver me from the deceitful and unjust man. | 
| 2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、 | 2 For thou art the God of my strength; why has thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | 
| 3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、 | 3 O send out thy light and thy truth; let them comfort me; let them bring me unto thy holy mountain and to thy tabernacle. | 
| 4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、 | 4 Then will I go before the altar of God, to God who makes me joyful with the joy of youth; yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. | 
| 5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。 | 5 Why are you disturbed, O my soul? and why are you sad within me? Hope in God; for I shall yet praise him, who is the Saviour of my honor and my God. |