出埃及記

第28章

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

7 肩之兩旁、前後相連。

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

10 每玉列名凡六、

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

13 鑄金二方、

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

24 以金索之末繫其環。

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

37 繫以紫帶、戴於冠前。

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

Исход

Глава 28

1 Из всех израильтян ты особо приблизь к себе Аарона, брата своего, и сыновей его, чтобы и сам он служил Мне как священник, и вместе с ним — сыны его Надав и Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 Для брата твоего Аарона приготовь священные одежды, кои придавали бы величие и благолепие служению его.

3 Распорядись, чтобы самые искусные мастера, которых уменьем Я наделил, создали облачения для посвящения Аарона, которому предстоит быть священником и служить Мне.

4 Вот какие облачения должны сделать умельцы: нагрудник, эфод, ризу, хитон узорчатый, тюрбан и пояс. Для Аарона, брата твоего, и его сыновей, которым предстоит служить у Меня священниками, должны они приготовить эти особые одеяния,

5 взяв для того золото, голубую, пурпурную и алую шерсть, а также тонкий лен.

6 Когда станут делать эфод, пусть используют золотую нить, голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен — искусной должна быть эта работа.

7 К обоим его верхним краям нужно пришить два соединяющих его наплечника, благодаря чему он станет цельным облачением.

8 Искусно сделанный пояс эфода, изготовленный как часть его и с тою же красотою работы, должен быть из золота и пряжи голубой, пурпурной и алой и тонкого льна.

9 После сего возьми два благородных камня, оникса, и вырежи на них имена двенадцати сыновей Израиля

10 в том порядке, как родились они, — шесть имен на одном камне, шесть остальных на другом.

11 Эти двенадцать имен сыновей Израиля поручи вырезать на сих камнях резчику, который делает печати. Вставь камни в золотые оправы

12 и закрепи оба на наплечниках эфода — это камни, напоминающие о сынах Израилевых. Аарон всегда будет носить эти имена на плечах своих перед ГОСПОДОМ для памятования.

13 Позаботься о том, чтобы для этих камней были сделаны золотые оправы искусной работы

14 и чтобы из чистого золота были сделаны еще две цепочки витые, в виде шнура плетеного, и прикрепи их к оправам.

15 Затем сделай искусной работы нагрудник, именуемый «нагрудником решений». Пусть и он, подобно эфоду, будет изготовлен из нитей золота, голубой, пурпурной и алой пряжи и тонкого льна.

16 Он, будучи сложен вдвое, должен быть квадратным — длиною в ладонь и в ладонь шириной.

17 Помести на этом нагруднике четыре ряда камней в оправе в таком порядке: сначала рубин, топаз и изумруд — это первый ряд;

18 во втором ряду — бирюза, сапфир и бриллиант;

19 третий ряд — это гиацинт, агат и аметист;

20 и четвертый ряд — хризолит, оникс и яшма. Все камни следует вставить в золотые оправы искусной работы.

21 Камни должны соответствовать именам сыновей Израиля: их двенадцать — столько же, сколько и имен, которые надо вырезать на камне, как на печати; на каждом камне — имя одного из двенадцати колен.

22 Сделай для нагрудника из чистого золота цепочки витые в виде шнура плетеного.

23 И еще сделай два золотых кольца и прикрепи их к двум краям нагрудника.

24 Присоедини две золотые плетеные цепочки к обоим кольцам на верхних углах нагрудника,

25 а другие концы этих двух цепочек соедини с теми двумя оправами камней на наплечниках, кои, в свою очередь, прикрепи к наплечникам эфода спереди.

26 После того сделай еще два золотых кольца — их прикрепи к двум нижним углам нагрудника на внутренней стороне его, что прилегает к эфоду.

27 Сделай также два золотых кольца, которые надо будет прикрепить к нижним краям наплечников с передней стороны, у самого шва этих наплечников, прямо над поясом эфода.

28 Нагрудник надо прикреплять продевая сквозь кольца его и кольца эфода голубой шнур, так прикреплять, чтобы не спадал он с эфода и был над поясом его.

29 На этом нагруднике Божественных решений и будет носить Аарон имена сыновей Израиля, входя во Святилище, носить их у самого сердца своего для постоянного памятования о них перед ГОСПОДОМ.

30 А в нагрудник Божественных решений вложи два камня священных: урим и туммим, и да будут они всегда у сердца Аарона, когда станет входить он во Святилище пред лицо ГОСПОДА. Всегда у самого сердца будет носить их Аарон перед ГОСПОДОМ для определения решения о сынах Израилевых.

31 Сотки и ризу, на которую надевается эфод, ризу голубого цвета.

32 Посередине у нее должен быть вырез для головы с плотно обметанным краем, достаточно крепким, чтобы не рвалось облачение.

33 На подоле у нее должны быть шарики из пряжи голубого, пурпурного и алого цвета в виде гранатовых плодов; по всему подолу пришей их, а между ними, по кругу, — золотые колокольчики.

34 Прикрепи их вперемежку: золотой колокольчик и гранатовый плод, золотой колокольчик и гранатовый плод — и так по всему подолу ризы.

35 Аарон, совершая служение, должен носить ее, когда будет входить во Святилище, чтобы предстать пред ГОСПОДОМ, и выходить оттуда (звон от нее будет слышен тем, кто вне), чтобы не умереть ему там.

36 Отлей налобную пластинку из чистого золота и вырежи на ней, как на печати, слова „Святыня ГОСПОДНЯ“.

37 В отверстия по краям вдень голубого цвета шнур и привяжи его, чтобы укреплять ее на тюрбане спереди,

38 на челе Аарона, и так он возьмет на себя всякое несовершенство в священных приношениях сынов Израилевых, ими посвящаемых. Всегда должна быть эта надпись на челе Аарона, дабы ГОСПОДЬ благоволил и принимал приношения.

39 Хитон узорчатый и тюрбан сотки из тонкого льна, а пояс в тон к ним должен быть украшен вышивкой.

40 И для сыновей Аарона тоже сотки хитоны, пояса и повязки головные, которые придавали бы величие и благолепие служению их.

41 Облачи во все одежды эти Аарона, брата твоего, и сыновей его вместе с ним. Соверши помазание елеем, укажи на обязанности и права и посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне.

42 Сделай для них белье из льняной ткани для прикрытия наготы от бедер до голеней.

43 Эта нижняя одежда всегда должна быть на Аароне и на сыновьях его, когда будут входить они в Шатер Откровения или приближаться к жертвеннику во время служения во Святилище. Иначе они будут виновны в пренебрежении к святыне и умрут. Это установление для Аарона и всех потомков его на все времена.

出埃及記

第28章

Исход

Глава 28

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

1 Из всех израильтян ты особо приблизь к себе Аарона, брата своего, и сыновей его, чтобы и сам он служил Мне как священник, и вместе с ним — сыны его Надав и Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

2 Для брата твоего Аарона приготовь священные одежды, кои придавали бы величие и благолепие служению его.

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

3 Распорядись, чтобы самые искусные мастера, которых уменьем Я наделил, создали облачения для посвящения Аарона, которому предстоит быть священником и служить Мне.

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

4 Вот какие облачения должны сделать умельцы: нагрудник, эфод, ризу, хитон узорчатый, тюрбан и пояс. Для Аарона, брата твоего, и его сыновей, которым предстоит служить у Меня священниками, должны они приготовить эти особые одеяния,

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

5 взяв для того золото, голубую, пурпурную и алую шерсть, а также тонкий лен.

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

6 Когда станут делать эфод, пусть используют золотую нить, голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен — искусной должна быть эта работа.

7 肩之兩旁、前後相連。

7 К обоим его верхним краям нужно пришить два соединяющих его наплечника, благодаря чему он станет цельным облачением.

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

8 Искусно сделанный пояс эфода, изготовленный как часть его и с тою же красотою работы, должен быть из золота и пряжи голубой, пурпурной и алой и тонкого льна.

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

9 После сего возьми два благородных камня, оникса, и вырежи на них имена двенадцати сыновей Израиля

10 每玉列名凡六、

10 в том порядке, как родились они, — шесть имен на одном камне, шесть остальных на другом.

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

11 Эти двенадцать имен сыновей Израиля поручи вырезать на сих камнях резчику, который делает печати. Вставь камни в золотые оправы

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

12 и закрепи оба на наплечниках эфода — это камни, напоминающие о сынах Израилевых. Аарон всегда будет носить эти имена на плечах своих перед ГОСПОДОМ для памятования.

13 鑄金二方、

13 Позаботься о том, чтобы для этих камней были сделаны золотые оправы искусной работы

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

14 и чтобы из чистого золота были сделаны еще две цепочки витые, в виде шнура плетеного, и прикрепи их к оправам.

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

15 Затем сделай искусной работы нагрудник, именуемый «нагрудником решений». Пусть и он, подобно эфоду, будет изготовлен из нитей золота, голубой, пурпурной и алой пряжи и тонкого льна.

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

16 Он, будучи сложен вдвое, должен быть квадратным — длиною в ладонь и в ладонь шириной.

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

17 Помести на этом нагруднике четыре ряда камней в оправе в таком порядке: сначала рубин, топаз и изумруд — это первый ряд;

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

18 во втором ряду — бирюза, сапфир и бриллиант;

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

19 третий ряд — это гиацинт, агат и аметист;

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

20 и четвертый ряд — хризолит, оникс и яшма. Все камни следует вставить в золотые оправы искусной работы.

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

21 Камни должны соответствовать именам сыновей Израиля: их двенадцать — столько же, сколько и имен, которые надо вырезать на камне, как на печати; на каждом камне — имя одного из двенадцати колен.

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

22 Сделай для нагрудника из чистого золота цепочки витые в виде шнура плетеного.

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

23 И еще сделай два золотых кольца и прикрепи их к двум краям нагрудника.

24 以金索之末繫其環。

24 Присоедини две золотые плетеные цепочки к обоим кольцам на верхних углах нагрудника,

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

25 а другие концы этих двух цепочек соедини с теми двумя оправами камней на наплечниках, кои, в свою очередь, прикрепи к наплечникам эфода спереди.

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

26 После того сделай еще два золотых кольца — их прикрепи к двум нижним углам нагрудника на внутренней стороне его, что прилегает к эфоду.

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

27 Сделай также два золотых кольца, которые надо будет прикрепить к нижним краям наплечников с передней стороны, у самого шва этих наплечников, прямо над поясом эфода.

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

28 Нагрудник надо прикреплять продевая сквозь кольца его и кольца эфода голубой шнур, так прикреплять, чтобы не спадал он с эфода и был над поясом его.

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

29 На этом нагруднике Божественных решений и будет носить Аарон имена сыновей Израиля, входя во Святилище, носить их у самого сердца своего для постоянного памятования о них перед ГОСПОДОМ.

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

30 А в нагрудник Божественных решений вложи два камня священных: урим и туммим, и да будут они всегда у сердца Аарона, когда станет входить он во Святилище пред лицо ГОСПОДА. Всегда у самого сердца будет носить их Аарон перед ГОСПОДОМ для определения решения о сынах Израилевых.

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

31 Сотки и ризу, на которую надевается эфод, ризу голубого цвета.

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

32 Посередине у нее должен быть вырез для головы с плотно обметанным краем, достаточно крепким, чтобы не рвалось облачение.

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

33 На подоле у нее должны быть шарики из пряжи голубого, пурпурного и алого цвета в виде гранатовых плодов; по всему подолу пришей их, а между ними, по кругу, — золотые колокольчики.

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

34 Прикрепи их вперемежку: золотой колокольчик и гранатовый плод, золотой колокольчик и гранатовый плод — и так по всему подолу ризы.

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

35 Аарон, совершая служение, должен носить ее, когда будет входить во Святилище, чтобы предстать пред ГОСПОДОМ, и выходить оттуда (звон от нее будет слышен тем, кто вне), чтобы не умереть ему там.

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

36 Отлей налобную пластинку из чистого золота и вырежи на ней, как на печати, слова „Святыня ГОСПОДНЯ“.

37 繫以紫帶、戴於冠前。

37 В отверстия по краям вдень голубого цвета шнур и привяжи его, чтобы укреплять ее на тюрбане спереди,

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

38 на челе Аарона, и так он возьмет на себя всякое несовершенство в священных приношениях сынов Израилевых, ими посвящаемых. Всегда должна быть эта надпись на челе Аарона, дабы ГОСПОДЬ благоволил и принимал приношения.

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

39 Хитон узорчатый и тюрбан сотки из тонкого льна, а пояс в тон к ним должен быть украшен вышивкой.

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

40 И для сыновей Аарона тоже сотки хитоны, пояса и повязки головные, которые придавали бы величие и благолепие служению их.

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

41 Облачи во все одежды эти Аарона, брата твоего, и сыновей его вместе с ним. Соверши помазание елеем, укажи на обязанности и права и посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне.

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

42 Сделай для них белье из льняной ткани для прикрытия наготы от бедер до голеней.

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

43 Эта нижняя одежда всегда должна быть на Аароне и на сыновьях его, когда будут входить они в Шатер Откровения или приближаться к жертвеннику во время служения во Святилище. Иначе они будут виновны в пренебрежении к святыне и умрут. Это установление для Аарона и всех потомков его на все времена.