| 出埃及記第28章 | 
| 1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、 | 
| 2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。 | 
| 3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。 | 
| 4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、 | 
| 5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。 | 
| 6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、 | 
| 7 肩之兩旁、前後相連。 | 
| 8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、 | 
| 9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、 | 
| 10 每玉列名凡六、 | 
| 11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。 | 
| 12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。 | 
| 13 鑄金二方、 | 
| 14 編兼金爲二索、繫於金方。〇 | 
| 15  | 
| 16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、 | 
| 17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、 | 
| 18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、 | 
| 19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、 | 
| 20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、 | 
| 21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。 | 
| 22 編兼金爲索、以綴黼掛。 | 
| 23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、 | 
| 24 以金索之末繫其環。 | 
| 25 以索之端置二金方、如於公服肩前、 | 
| 26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、 | 
| 27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。 | 
| 28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、 | 
| 29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。 | 
| 30 以烏陵土明 | 
| 31  | 
| 32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。 | 
| 33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、 | 
| 34 衣之四周、石榴與金鈴相間。 | 
| 35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇 | 
| 36  | 
| 37 繫以紫帶、戴於冠前。 | 
| 38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。 | 
| 39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇 | 
| 40  | 
| 41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。 | 
| 42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。 | 
| 43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。 | 
| ИсходГлава 28 | 
| 1  | 
| 2 Для брата твоего Аарона приготовь священные одежды, кои придавали бы величие и благолепие служению его. | 
| 3 Распорядись, чтобы самые искусные мастера, которых уменьем Я наделил, создали облачения для посвящения Аарона, которому предстоит быть священником и служить Мне. | 
| 4 Вот какие облачения должны сделать умельцы: нагрудник, эфод, ризу, хитон узорчатый, тюрбан и пояс. Для Аарона, брата твоего, и его сыновей, которым предстоит служить у Меня священниками, должны они приготовить эти особые одеяния, | 
| 5 взяв для того золото, голубую, пурпурную и алую шерсть, а также тонкий лен. | 
| 6  | 
| 7 К обоим его верхним краям нужно пришить два соединяющих его наплечника, благодаря чему он станет цельным облачением. | 
| 8 Искусно сделанный пояс эфода, изготовленный как часть его и с тою же красотою работы, должен быть из золота и пряжи голубой, пурпурной и алой и тонкого льна. | 
| 9 После сего возьми два благородных камня, оникса, и вырежи на них имена двенадцати сыновей Израиля | 
| 10 в том порядке, как родились они, — шесть имен на одном камне, шесть остальных на другом. | 
| 11 Эти двенадцать имен сыновей Израиля поручи вырезать на сих камнях резчику, который делает печати. Вставь камни в золотые оправы | 
| 12 и закрепи оба на наплечниках эфода — это камни, напоминающие о сынах Израилевых. Аарон всегда будет носить эти имена на плечах своих перед ГОСПОДОМ для памятования. | 
| 13 Позаботься о том, чтобы для этих камней были сделаны золотые оправы искусной работы | 
| 14 и чтобы из чистого золота были сделаны еще две цепочки витые, в виде шнура плетеного, и прикрепи их к оправам. | 
| 15  | 
| 16 Он, будучи сложен вдвое, должен быть квадратным — длиною в ладонь и в ладонь шириной. | 
| 17 Помести на этом нагруднике четыре ряда камней в оправе в таком порядке: сначала рубин, топаз и изумруд — это первый ряд; | 
| 18 во втором ряду — бирюза, сапфир и бриллиант; | 
| 19 третий ряд — это гиацинт, агат и аметист; | 
| 20 и четвертый ряд — хризолит, оникс и яшма. Все камни следует вставить в золотые оправы искусной работы. | 
| 21 Камни должны соответствовать именам сыновей Израиля: их двенадцать — столько же, сколько и имен, которые надо вырезать на камне, как на печати; на каждом камне — имя одного из двенадцати колен. | 
| 22 Сделай для нагрудника из чистого золота цепочки витые в виде шнура плетеного. | 
| 23 И еще сделай два золотых кольца и прикрепи их к двум краям нагрудника. | 
| 24 Присоедини две золотые плетеные цепочки к обоим кольцам на верхних углах нагрудника, | 
| 25 а другие концы этих двух цепочек соедини с теми двумя оправами камней на наплечниках, кои, в свою очередь, прикрепи к наплечникам эфода спереди. | 
| 26 После того сделай еще два золотых кольца — их прикрепи к двум нижним углам нагрудника на внутренней стороне его, что прилегает к эфоду. | 
| 27 Сделай также два золотых кольца, которые надо будет прикрепить к нижним краям наплечников с передней стороны, у самого шва этих наплечников, прямо над поясом эфода. | 
| 28 Нагрудник надо прикреплять продевая сквозь кольца его и кольца эфода голубой шнур, так прикреплять, чтобы не спадал он с эфода и был над поясом его. | 
| 29 На этом нагруднике Божественных решений и будет носить Аарон имена сыновей Израиля, входя во Святилище, носить их у самого сердца своего для постоянного памятования о них перед ГОСПОДОМ. | 
| 30 А в нагрудник Божественных решений вложи два камня священных: урим и туммим, и да будут они всегда у сердца Аарона, когда станет входить он во Святилище пред лицо ГОСПОДА. Всегда у самого сердца будет носить их Аарон перед ГОСПОДОМ для определения решения о сынах Израилевых. | 
| 31  | 
| 32 Посередине у нее должен быть вырез для головы с плотно обметанным краем, достаточно крепким, чтобы не рвалось облачение. | 
| 33 На подоле у нее должны быть шарики из пряжи голубого, пурпурного и алого цвета в виде гранатовых плодов; по всему подолу пришей их, а между ними, по кругу, — золотые колокольчики. | 
| 34 Прикрепи их вперемежку: золотой колокольчик и гранатовый плод, золотой колокольчик и гранатовый плод — и так по всему подолу ризы. | 
| 35 Аарон, совершая служение, должен носить ее, когда будет входить во Святилище, чтобы предстать пред ГОСПОДОМ, и выходить оттуда (звон от нее будет слышен тем, кто вне), чтобы не умереть ему там. | 
| 36  | 
| 37 В отверстия по краям вдень голубого цвета шнур и привяжи его, чтобы укреплять ее на тюрбане спереди, | 
| 38 на челе Аарона, и так он возьмет на себя всякое несовершенство в священных приношениях сынов Израилевых, ими посвящаемых. Всегда должна быть эта надпись на челе Аарона, дабы ГОСПОДЬ благоволил и принимал приношения. | 
| 39 Хитон узорчатый и тюрбан сотки из тонкого льна, а пояс в тон к ним должен быть украшен вышивкой. | 
| 40  | 
| 41 Облачи во все одежды эти Аарона, брата твоего, и сыновей его вместе с ним. Соверши помазание елеем, укажи на обязанности и права и посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. | 
| 42 Сделай для них белье из льняной ткани для прикрытия наготы от бедер до голеней. | 
| 43 Эта нижняя одежда всегда должна быть на Аароне и на сыновьях его, когда будут входить они в Шатер Откровения или приближаться к жертвеннику во время служения во Святилище. Иначе они будут виновны в пренебрежении к святыне и умрут. Это установление для Аарона и всех потомков его на все времена. | 
| 出埃及記第28章 | ИсходГлава 28 | 
| 1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、 | 1  | 
| 2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。 | 2 Для брата твоего Аарона приготовь священные одежды, кои придавали бы величие и благолепие служению его. | 
| 3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。 | 3 Распорядись, чтобы самые искусные мастера, которых уменьем Я наделил, создали облачения для посвящения Аарона, которому предстоит быть священником и служить Мне. | 
| 4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、 | 4 Вот какие облачения должны сделать умельцы: нагрудник, эфод, ризу, хитон узорчатый, тюрбан и пояс. Для Аарона, брата твоего, и его сыновей, которым предстоит служить у Меня священниками, должны они приготовить эти особые одеяния, | 
| 5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。 | 5 взяв для того золото, голубую, пурпурную и алую шерсть, а также тонкий лен. | 
| 6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、 | 6  | 
| 7 肩之兩旁、前後相連。 | 7 К обоим его верхним краям нужно пришить два соединяющих его наплечника, благодаря чему он станет цельным облачением. | 
| 8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、 | 8 Искусно сделанный пояс эфода, изготовленный как часть его и с тою же красотою работы, должен быть из золота и пряжи голубой, пурпурной и алой и тонкого льна. | 
| 9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、 | 9 После сего возьми два благородных камня, оникса, и вырежи на них имена двенадцати сыновей Израиля | 
| 10 每玉列名凡六、 | 10 в том порядке, как родились они, — шесть имен на одном камне, шесть остальных на другом. | 
| 11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。 | 11 Эти двенадцать имен сыновей Израиля поручи вырезать на сих камнях резчику, который делает печати. Вставь камни в золотые оправы | 
| 12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。 | 12 и закрепи оба на наплечниках эфода — это камни, напоминающие о сынах Израилевых. Аарон всегда будет носить эти имена на плечах своих перед ГОСПОДОМ для памятования. | 
| 13 鑄金二方、 | 13 Позаботься о том, чтобы для этих камней были сделаны золотые оправы искусной работы | 
| 14 編兼金爲二索、繫於金方。〇 | 14 и чтобы из чистого золота были сделаны еще две цепочки витые, в виде шнура плетеного, и прикрепи их к оправам. | 
| 15  | 15  | 
| 16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、 | 16 Он, будучи сложен вдвое, должен быть квадратным — длиною в ладонь и в ладонь шириной. | 
| 17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、 | 17 Помести на этом нагруднике четыре ряда камней в оправе в таком порядке: сначала рубин, топаз и изумруд — это первый ряд; | 
| 18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、 | 18 во втором ряду — бирюза, сапфир и бриллиант; | 
| 19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、 | 19 третий ряд — это гиацинт, агат и аметист; | 
| 20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、 | 20 и четвертый ряд — хризолит, оникс и яшма. Все камни следует вставить в золотые оправы искусной работы. | 
| 21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。 | 21 Камни должны соответствовать именам сыновей Израиля: их двенадцать — столько же, сколько и имен, которые надо вырезать на камне, как на печати; на каждом камне — имя одного из двенадцати колен. | 
| 22 編兼金爲索、以綴黼掛。 | 22 Сделай для нагрудника из чистого золота цепочки витые в виде шнура плетеного. | 
| 23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、 | 23 И еще сделай два золотых кольца и прикрепи их к двум краям нагрудника. | 
| 24 以金索之末繫其環。 | 24 Присоедини две золотые плетеные цепочки к обоим кольцам на верхних углах нагрудника, | 
| 25 以索之端置二金方、如於公服肩前、 | 25 а другие концы этих двух цепочек соедини с теми двумя оправами камней на наплечниках, кои, в свою очередь, прикрепи к наплечникам эфода спереди. | 
| 26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、 | 26 После того сделай еще два золотых кольца — их прикрепи к двум нижним углам нагрудника на внутренней стороне его, что прилегает к эфоду. | 
| 27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。 | 27 Сделай также два золотых кольца, которые надо будет прикрепить к нижним краям наплечников с передней стороны, у самого шва этих наплечников, прямо над поясом эфода. | 
| 28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、 | 28 Нагрудник надо прикреплять продевая сквозь кольца его и кольца эфода голубой шнур, так прикреплять, чтобы не спадал он с эфода и был над поясом его. | 
| 29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。 | 29 На этом нагруднике Божественных решений и будет носить Аарон имена сыновей Израиля, входя во Святилище, носить их у самого сердца своего для постоянного памятования о них перед ГОСПОДОМ. | 
| 30 以烏陵土明 | 30 А в нагрудник Божественных решений вложи два камня священных: урим и туммим, и да будут они всегда у сердца Аарона, когда станет входить он во Святилище пред лицо ГОСПОДА. Всегда у самого сердца будет носить их Аарон перед ГОСПОДОМ для определения решения о сынах Израилевых. | 
| 31  | 31  | 
| 32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。 | 32 Посередине у нее должен быть вырез для головы с плотно обметанным краем, достаточно крепким, чтобы не рвалось облачение. | 
| 33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、 | 33 На подоле у нее должны быть шарики из пряжи голубого, пурпурного и алого цвета в виде гранатовых плодов; по всему подолу пришей их, а между ними, по кругу, — золотые колокольчики. | 
| 34 衣之四周、石榴與金鈴相間。 | 34 Прикрепи их вперемежку: золотой колокольчик и гранатовый плод, золотой колокольчик и гранатовый плод — и так по всему подолу ризы. | 
| 35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇 | 35 Аарон, совершая служение, должен носить ее, когда будет входить во Святилище, чтобы предстать пред ГОСПОДОМ, и выходить оттуда (звон от нее будет слышен тем, кто вне), чтобы не умереть ему там. | 
| 36  | 36  | 
| 37 繫以紫帶、戴於冠前。 | 37 В отверстия по краям вдень голубого цвета шнур и привяжи его, чтобы укреплять ее на тюрбане спереди, | 
| 38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。 | 38 на челе Аарона, и так он возьмет на себя всякое несовершенство в священных приношениях сынов Израилевых, ими посвящаемых. Всегда должна быть эта надпись на челе Аарона, дабы ГОСПОДЬ благоволил и принимал приношения. | 
| 39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇 | 39 Хитон узорчатый и тюрбан сотки из тонкого льна, а пояс в тон к ним должен быть украшен вышивкой. | 
| 40  | 40  | 
| 41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。 | 41 Облачи во все одежды эти Аарона, брата твоего, и сыновей его вместе с ним. Соверши помазание елеем, укажи на обязанности и права и посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. | 
| 42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。 | 42 Сделай для них белье из льняной ткани для прикрытия наготы от бедер до голеней. | 
| 43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。 | 43 Эта нижняя одежда всегда должна быть на Аароне и на сыновьях его, когда будут входить они в Шатер Откровения или приближаться к жертвеннику во время служения во Святилище. Иначе они будут виновны в пренебрежении к святыне и умрут. Это установление для Аарона и всех потомков его на все времена. |