| 出埃及記第28章 | 
| 1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、 | 
| 2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。 | 
| 3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。 | 
| 4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、 | 
| 5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。 | 
| 6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、 | 
| 7 肩之兩旁、前後相連。 | 
| 8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、 | 
| 9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、 | 
| 10 每玉列名凡六、 | 
| 11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。 | 
| 12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。 | 
| 13 鑄金二方、 | 
| 14 編兼金爲二索、繫於金方。〇 | 
| 15  | 
| 16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、 | 
| 17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、 | 
| 18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、 | 
| 19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、 | 
| 20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、 | 
| 21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。 | 
| 22 編兼金爲索、以綴黼掛。 | 
| 23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、 | 
| 24 以金索之末繫其環。 | 
| 25 以索之端置二金方、如於公服肩前、 | 
| 26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、 | 
| 27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。 | 
| 28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、 | 
| 29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。 | 
| 30 以烏陵土明 | 
| 31  | 
| 32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。 | 
| 33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、 | 
| 34 衣之四周、石榴與金鈴相間。 | 
| 35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇 | 
| 36  | 
| 37 繫以紫帶、戴於冠前。 | 
| 38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。 | 
| 39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇 | 
| 40  | 
| 41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。 | 
| 42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。 | 
| 43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。 | 
| ИсходГлава 28 | 
| 1  | 
| 2 Сшей особую одежду для твоего брата Аарона, чтобы она приносила ему почёт и уважение. | 
| 3 Среди народа есть искусные мастера, которые могут сделать эту одежду, так как Я дал им такую премудрость. Скажи этим людям, чтобы они сделали одежды для Аарона, которые покажут, что он служит Мне особую службу, и тогда он сможет служить Мне священником. | 
| 4 Вот какие одежды должны они сделать: наперсник судный, ефод, голубое одеяние, белое тканое одеяние, кидар и перевязь. Пусть сделают специальную одежду для твоего брата Аарона и его сыновей, и тогда Аарон и его сыновья смогут служить Мне и быть Моими священниками. | 
| 5 Скажи мастерам, чтобы они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу. | 
| 6  | 
| 7 На плечах ефода должны быть наплечники, которые должны быть привязаны к обеим полам ефода. | 
| 8 Пусть люди старательно соткут перевязь ефода и пусть сделают её такой, как ефод: возьми золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу. | 
| 9  | 
| 10 напиши шесть имён на одном камне и шесть имён на другом камне. Все имена должны располагаться по порядку, начиная с самого старшего сына и кончая самым младшим. | 
| 11 Вырежи на этих камнях имена сыновей Израиля, сделай это, как делает резчик печатей. Вставь камни в золотую оправу, | 
| 12 а затем прикрепи эти камни к наплечникам ефода. Пусть Аарон, представая перед Господом, будет в этом одеянии, и пусть на ефоде будут оба камня с именами сыновей Израиля. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе. | 
| 13 Возьми тонкие золотые нити, чтобы прикрепить камни к ефоду, | 
| 14 сплети цепочки из чистого золота в один жгут, сделай две такие золотые цепи и прикрепи их к золотым оправам. | 
| 15  | 
| 16 Наперсник судный должен быть свёрнут вдвое так, чтобы получился квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра. | 
| 17 Вставь в наперсник четыре ряда драгоценных камней в золотой оправе: в первом ряду должны быть рубин, топаз и берилл, | 
| 18 во втором ряду должны быть бирюза, сапфир и изумруд, | 
| 19 в третьем ряду должны быть яхонт, агат и аметист, | 
| 20 в четвёртом должны быть хризолит, оникс и яспис. | 
| 21 Всего этих камней на наперснике судном должно быть двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней напиши имя одного из сыновей Израиля, вырежи эти имена, как резчик вырезает печать. | 
| 22  | 
| 23 Сделай два золотых кольца, прикрепи их к концам наперсника судного, | 
| 24 а затем пропусти две золотые цепочки через два кольца на концах наперсника, | 
| 25 прикрепи другой конец цепочек к обеим оправам, и таким образом они будут спереди прикреплены к двум наплечникам ефода. | 
| 26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду. | 
| 27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к наплечникам снизу; с лицевой стороны ефода, прикрепи их над перевязью ефода. | 
| 28 Возьми голубые ленты и привяжи кольца наперсника судного к кольцам ефода, таким образом наперсник будет находиться у самой перевязи и плотно прилегать к ефоду. | 
| 29 Входя в святое место, Аарон будет носить наперсник судный с именами сынов Израиля у сердца своего, и они будут постоянным напоминанием Господу. | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 посередине его должно быть отверстие для головы. Обшей края отверстия материей, чтобы оно не рвалось. | 
| 33 Возьми голубую, пурпурную и красную пряжу, сделай из нитей гранаты, подвесь эти гранаты вокруг по подолу одеяния, а между ними подвесь золотые колокольчики. | 
| 34  | 
| 35 Аарон будет надевать это одеяние, когда будет служить священником, и колокольчики будут звенеть, когда Аарон будет входить в святое место, чтобы предстать перед Господом, и, когда он будет выходить из святого места, чтобы Аарону не умереть. | 
| 36  | 
| 37 Прикрепи к золотой полоске голубую ленту и повяжи ленту на кидар, чтобы золотая полоска оказалась на передней стороне кидара. | 
| 38 Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей. | 
| 39 Возьми тонкий лён и сделай белый тканый хитон. Возьми тонкий лён для кидара и вышей узоры на перевязи. | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42 Возьми тонкий лён для нижней одежды священников, эта нижняя одежда должна прикрывать их от пояса до бёдер. | 
| 43 Аарон и его сыновья должны надевать эти одежды всякий раз, когда входят в шатёр собрания. Они должны носить эту одежду, когда будут приближаться к алтарю для служения в святом месте, чтобы не быть повинными в грехе и не умереть. Всё это должно быть вечным законом для Аарона и для всех его потомков».  | 
| 出埃及記第28章 | ИсходГлава 28 | 
| 1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、 | 1  | 
| 2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。 | 2 Сшей особую одежду для твоего брата Аарона, чтобы она приносила ему почёт и уважение. | 
| 3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。 | 3 Среди народа есть искусные мастера, которые могут сделать эту одежду, так как Я дал им такую премудрость. Скажи этим людям, чтобы они сделали одежды для Аарона, которые покажут, что он служит Мне особую службу, и тогда он сможет служить Мне священником. | 
| 4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、 | 4 Вот какие одежды должны они сделать: наперсник судный, ефод, голубое одеяние, белое тканое одеяние, кидар и перевязь. Пусть сделают специальную одежду для твоего брата Аарона и его сыновей, и тогда Аарон и его сыновья смогут служить Мне и быть Моими священниками. | 
| 5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。 | 5 Скажи мастерам, чтобы они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу. | 
| 6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、 | 6  | 
| 7 肩之兩旁、前後相連。 | 7 На плечах ефода должны быть наплечники, которые должны быть привязаны к обеим полам ефода. | 
| 8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、 | 8 Пусть люди старательно соткут перевязь ефода и пусть сделают её такой, как ефод: возьми золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу. | 
| 9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、 | 9  | 
| 10 每玉列名凡六、 | 10 напиши шесть имён на одном камне и шесть имён на другом камне. Все имена должны располагаться по порядку, начиная с самого старшего сына и кончая самым младшим. | 
| 11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。 | 11 Вырежи на этих камнях имена сыновей Израиля, сделай это, как делает резчик печатей. Вставь камни в золотую оправу, | 
| 12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。 | 12 а затем прикрепи эти камни к наплечникам ефода. Пусть Аарон, представая перед Господом, будет в этом одеянии, и пусть на ефоде будут оба камня с именами сыновей Израиля. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе. | 
| 13 鑄金二方、 | 13 Возьми тонкие золотые нити, чтобы прикрепить камни к ефоду, | 
| 14 編兼金爲二索、繫於金方。〇 | 14 сплети цепочки из чистого золота в один жгут, сделай две такие золотые цепи и прикрепи их к золотым оправам. | 
| 15  | 15  | 
| 16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、 | 16 Наперсник судный должен быть свёрнут вдвое так, чтобы получился квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра. | 
| 17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、 | 17 Вставь в наперсник четыре ряда драгоценных камней в золотой оправе: в первом ряду должны быть рубин, топаз и берилл, | 
| 18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、 | 18 во втором ряду должны быть бирюза, сапфир и изумруд, | 
| 19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、 | 19 в третьем ряду должны быть яхонт, агат и аметист, | 
| 20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、 | 20 в четвёртом должны быть хризолит, оникс и яспис. | 
| 21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。 | 21 Всего этих камней на наперснике судном должно быть двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней напиши имя одного из сыновей Израиля, вырежи эти имена, как резчик вырезает печать. | 
| 22 編兼金爲索、以綴黼掛。 | 22  | 
| 23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、 | 23 Сделай два золотых кольца, прикрепи их к концам наперсника судного, | 
| 24 以金索之末繫其環。 | 24 а затем пропусти две золотые цепочки через два кольца на концах наперсника, | 
| 25 以索之端置二金方、如於公服肩前、 | 25 прикрепи другой конец цепочек к обеим оправам, и таким образом они будут спереди прикреплены к двум наплечникам ефода. | 
| 26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、 | 26 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду. | 
| 27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。 | 27 Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к наплечникам снизу; с лицевой стороны ефода, прикрепи их над перевязью ефода. | 
| 28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、 | 28 Возьми голубые ленты и привяжи кольца наперсника судного к кольцам ефода, таким образом наперсник будет находиться у самой перевязи и плотно прилегать к ефоду. | 
| 29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。 | 29 Входя в святое место, Аарон будет носить наперсник судный с именами сынов Израиля у сердца своего, и они будут постоянным напоминанием Господу. | 
| 30 以烏陵土明 | 30  | 
| 31  | 31  | 
| 32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。 | 32 посередине его должно быть отверстие для головы. Обшей края отверстия материей, чтобы оно не рвалось. | 
| 33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、 | 33 Возьми голубую, пурпурную и красную пряжу, сделай из нитей гранаты, подвесь эти гранаты вокруг по подолу одеяния, а между ними подвесь золотые колокольчики. | 
| 34 衣之四周、石榴與金鈴相間。 | 34  | 
| 35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇 | 35 Аарон будет надевать это одеяние, когда будет служить священником, и колокольчики будут звенеть, когда Аарон будет входить в святое место, чтобы предстать перед Господом, и, когда он будет выходить из святого места, чтобы Аарону не умереть. | 
| 36  | 36  | 
| 37 繫以紫帶、戴於冠前。 | 37 Прикрепи к золотой полоске голубую ленту и повяжи ленту на кидар, чтобы золотая полоска оказалась на передней стороне кидара. | 
| 38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。 | 38 Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей. | 
| 39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇 | 39 Возьми тонкий лён и сделай белый тканый хитон. Возьми тонкий лён для кидара и вышей узоры на перевязи. | 
| 40  | 40  | 
| 41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。 | 41  | 
| 42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。 | 42 Возьми тонкий лён для нижней одежды священников, эта нижняя одежда должна прикрывать их от пояса до бёдер. | 
| 43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。 | 43 Аарон и его сыновья должны надевать эти одежды всякий раз, когда входят в шатёр собрания. Они должны носить эту одежду, когда будут приближаться к алтарю для служения в святом месте, чтобы не быть повинными в грехе и не умереть. Всё это должно быть вечным законом для Аарона и для всех его потомков».  |