出埃及記

第28章

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

7 肩之兩旁、前後相連。

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

10 每玉列名凡六、

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

13 鑄金二方、

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

24 以金索之末繫其環。

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

37 繫以紫帶、戴於冠前。

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

Исход

Глава 28

1 И возьми к себе Аарона, брата своего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтобы поставили их во священники Мне: Аарона, Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 И сделай священные одежды, Аарону брату твоему, для славы и красоты.

3 Что касается до тебя, поговори со всеми мудрыми сердцем, которых Я исполнил духом премудрости, чтоб они сделали Аарону одежды, для посвящения его в священники Мне.

4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник и ефод {короткая одежда}, и верхняя риза, и хитон {долгая нижняя одежда} стяжной, кидар {головное украшение} и пояс. Итак пусть сделают священные одежды Аарону брату твоему, и сынам его, для поставления во священники Мне.

5 Пусть они возьмут золота, пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссона.

6 И сделают ефод из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона, искусною работою.

7 У него должны быть на обоих краях его два нарамника связывающие, чтобы он был связан.

8 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы должен быть, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и крученого виссона.

9 И возьми два камня оникса, и вырежь на них имена сынов Израилевых.

10 Шесть имен их на одном камне, и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их.

11 Работою вырезывающего на камне, как вырезывают печать, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь оные в золотые гнезда.

12 И положи два камня сии на нарамниках ефода; это камни в память сынов Израилевых; и будет носить Аарон имена их пред Иеговой на обеих раменах своих в память.

13 И сделай гнезда из золота;

14 И две цепочки из чистого золота; сделай толстые, работою витою, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 Сделай наперсник суда искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод, из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона сделай его.

16 Он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною.

17 И положи на нем оправленные камни в четыре ряда. Рядом: рубин, топаз и изумруд: это один ряд.

18 Во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз.

19 В третьем ряду: яхонт, агат и аметист.

20 В четвертом ряду: хризолит и оникс, и яспис; они должны быть оправлены золотом в их гнездах.

21 Сих камней, по именам сынов Израилевых, должно быть двенадцать, по именам их; на каждом как на печати должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 К наперснику сделай толстые цепочки витою работою из чистого золота.

23 И сделай к наперснику два кольца золотых, и прикрепи два кольца к двум краям наперсника.

24 И вдень две цепочки золотые в два кольца по краям наперсника.

25 А два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам, и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его.

26 Еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим краям наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.

27 Также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода.

28 И прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не спадал наперсник с ефода.

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике суда у сердца своего, входя во святилище, в непрестанную память пред Иеговою.

30 И возложи на наперсник суда урим и туммим {свет и чистота}, и они будут у сердца Ааронова, когда ему входить пред лице Иеговы; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лице Иеговы.

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю яхонтового цвета.

32 Среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось.

33 По подолу ее сделай гранатовые яблоки из нитей яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; и позвонки золотые между ними кругом.

34 Через ряд золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом.

35 Она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он входит во святилище пред лице Иеговы, и когда выходит, чтобы ему не умереть.

36 И сделай полированную дщицу из золота чистого, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: Святыня Иегове.

37 И прикрепи оную шнуром яхонтового цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара.

38 Она будет на челе Аароновом; и понесет на себе Аарон недостатки святынь, какие будут посвящать сыны Израилевы, и всех даров, посвящаемых ими; она будет непрестанно на челе его, в благоволение пред Иеговою.

39 И стяни хитон виссоном; также сделай кидар из виссона, и сделай пояс узорчатой работы.

40 Сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, сделай также им шапки для славы и красоты.

41 И облеки в оные Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия наготы телесной, от чресл до голеней.

43 И да будут оные на Аароне и на сынах его, когда им входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха на себя, и не умереть. Это постановление вечное для него и для потомков его по нем.

出埃及記

第28章

Исход

Глава 28

1 以色列族中、簡爾兄亞倫、以爲祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、

1 И возьми к себе Аарона, брата своего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтобы поставили их во священники Мне: Аарона, Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 宜爲爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。

2 И сделай священные одежды, Аарону брату твоему, для славы и красоты.

3 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其爲祭司、而奉事我。

3 Что касается до тебя, поговори со всеми мудрыми сердцем, которых Я исполнил духом премудрости, чтоб они сделали Аарону одежды, для посвящения его в священники Мне.

4 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、

4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник и ефод {короткая одежда}, и верхняя риза, и хитон {долгая нижняя одежда} стяжной, кидар {головное украшение} и пояс. Итак пусть сделают священные одежды Аарону брату твоему, и сынам его, для поставления во священники Мне.

5 卽黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以爲祭司、而奉事我。

5 Пусть они возьмут золота, пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и виссона.

6 取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡爲公服、

6 И сделают ефод из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона, искусною работою.

7 肩之兩旁、前後相連。

7 У него должны быть на обоих краях его два нарамника связывающие, чтобы он был связан.

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、

8 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы должен быть, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и крученого виссона.

9 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒、

9 И возьми два камня оникса, и вырежь на них имена сынов Израилевых.

10 每玉列名凡六、

10 Шесть имен их на одном камне, и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их.

11 猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。

11 Работою вырезывающего на камне, как вырезывают печать, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь оные в золотые гнезда.

12 置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以爲記錄。

12 И положи два камня сии на нарамниках ефода; это камни в память сынов Израилевых; и будет носить Аарон имена их пред Иеговой на обеих раменах своих в память.

13 鑄金二方、

13 И сделай гнезда из золота;

14 編兼金爲二索、繫於金方。〇

14 И две цепочки из чистого золота; сделай толстые, работою витою, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、

15 Сделай наперсник суда искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод, из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона сделай его.

16 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度、

16 Он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною.

17 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行、

17 И положи на нем оправленные камни в четыре ряда. Рядом: рубин, топаз и изумруд: это один ряд.

18 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

18 Во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз.

19 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

19 В третьем ряду: яхонт, агат и аметист.

20 黃玉、碧玉、璧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中、

20 В четвертом ряду: хризолит и оникс, и яспис; они должны быть оправлены золотом в их гнездах.

21 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。

21 Сих камней, по именам сынов Израилевых, должно быть двенадцать, по именам их; на каждом как на печати должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 編兼金爲索、以綴黼掛。

22 К наперснику сделай толстые цепочки витою работою из чистого золота.

23 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、

23 И сделай к наперснику два кольца золотых, и прикрепи два кольца к двум краям наперсника.

24 以金索之末繫其環。

24 И вдень две цепочки золотые в два кольца по краям наперсника.

25 以索之端置二金方、如於公服肩前、

25 А два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам, и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его.

26 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、

26 Еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим краям наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.

27 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

27 Также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода.

28 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、

28 И прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не спадал наперсник с ефода.

29 黼掛用以鑒察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике суда у сердца своего, входя во святилище, в непрестанную память пред Иеговою.

30 以烏陵土明〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、爲以色列族鑒察事理於我前、恒久不輟。〇

30 И возложи на наперсник суда урим и туммим {свет и чистота}, и они будут у сердца Ааронова, когда ему входить пред лице Иеговы; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лице Иеговы.

31 必用紫縷、製公服內之長衣、

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю яхонтового цвета.

32 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。

32 Среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось.

33 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷爲緣、狀若石榴、間以金鈴、

33 По подолу ее сделай гранатовые яблоки из нитей яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; и позвонки золотые между ними кругом.

34 衣之四周、石榴與金鈴相間。

34 Через ряд золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом.

35 亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。〇

35 Она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он входит во святилище пред лице Иеговы, и когда выходит, чтобы ему не умереть.

36 必鑄兼金爲匾、以鐫印法鐫字於上曰、爲聖以事耶和華、

36 И сделай полированную дщицу из золота чистого, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: Святыня Иегове.

37 繫以紫帶、戴於冠前。

37 И прикрепи оную шнуром яхонтового цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара.

38 亞倫必恒戴於顙、以色列族獻諸聖物、恐有罪愆、惟亞倫任厥過、冀我耶和華悅納。

38 Она будет на челе Аароновом; и понесет на себе Аарон недостатки святынь, какие будут посвящать сыны Израилевы, и всех даров, посвящаемых ими; она будет непрестанно на челе его, в благоволение пред Иеговою.

39 織棉、縱橫相間、製爲衣冠、惟紳則以絺繡。〇

39 И стяни хитон виссоном; также сделай кидар из виссона, и сделай пояс узорчатой работы.

40 爲亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、

40 Сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, сделай также им шапки для славы и красоты.

41 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任爲祭司、以奉事我。

41 И облеки в оные Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия наготы телесной, от чресл до голеней.

43 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著爲例、歷世勿替。

43 И да будут оные на Аароне и на сынах его, когда им входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха на себя, и не умереть. Это постановление вечное для него и для потомков его по нем.