詩篇

第24篇

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

Псалтырь

Псалом 24

1 Псалом Давида К Тебе, ГОСПОДИ, в молитве возношусь я всей душою.

2 Тебе доверяюсь, Боже мой, — не оставь же меня в стыде, не дай врагам восторжествовать надо мною.

3 Ведь надеющиеся на Тебя посрамлены не будут — преткнутся и посрамятся поступающие вероломно!

4 О путях Своих, ГОСПОДИ, поведай мне, ходить стезей Твоей научи меня.

5 Веди меня тропой истины Своей и наставляй меня, ибо Ты — Бог мой, Спаситель мой, с томленьем я ожидаю Тебя целый день.

6 ГОСПОДИ, молю Тебя, не забудь о Своей милости и неизменной любви — вечны они.

7 Не храни в Своей памяти грехи юности моей и преступления мои, но по любви Своей и благости помни обо мне, ГОСПОДИ.

8 Добр и справедлив ГОСПОДЬ, посему наставляет грешников на путь истинный.

9 Кротких приводит Он к здравым суждениям, учит смиренных ходить путями Его.

10 Все пути ГОСПОДНИ милостью и верностью отмечены для тех, кто хранит завет и свидетельства Его.

詩篇

第24篇

Псалтырь

Псалом 24

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

1 Псалом Давида К Тебе, ГОСПОДИ, в молитве возношусь я всей душою.

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

2 Тебе доверяюсь, Боже мой, — не оставь же меня в стыде, не дай врагам восторжествовать надо мною.

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

3 Ведь надеющиеся на Тебя посрамлены не будут — преткнутся и посрамятся поступающие вероломно!

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

4 О путях Своих, ГОСПОДИ, поведай мне, ходить стезей Твоей научи меня.

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

5 Веди меня тропой истины Своей и наставляй меня, ибо Ты — Бог мой, Спаситель мой, с томленьем я ожидаю Тебя целый день.

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

6 ГОСПОДИ, молю Тебя, не забудь о Своей милости и неизменной любви — вечны они.

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

7 Не храни в Своей памяти грехи юности моей и преступления мои, но по любви Своей и благости помни обо мне, ГОСПОДИ.

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

8 Добр и справедлив ГОСПОДЬ, посему наставляет грешников на путь истинный.

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

9 Кротких приводит Он к здравым суждениям, учит смиренных ходить путями Его.

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

10 Все пути ГОСПОДНИ милостью и верностью отмечены для тех, кто хранит завет и свидетельства Его.