啟示錄

第5章

1 我觀坐位者、右執冊、內外有文字、緘以七印、

2 我觀有能天使、大聲問曰、誰堪啓其緘、展其冊、

3 天上地下曁幽冥、無有能展其冊而覽之、

4 旣無人堪展覽之、故我痛哭、

5 一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啓七緘、而展其冊、

6 我觀位前諸老、與靈物環繞、其間有羔立、若見殺然、角七目七、卽上帝七神、施行於天下、

7 羔就坐位者右、取其冊、

8 靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、

9 口誦新詩曰、爾當取冊啓緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、

10 立我爲王、爲祭司、事上帝而治天下、

11 我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、

12 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、

13 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、

14 靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、

Откровение

Глава 5

1 И тогда я увидел в правой руке Сидящего на престоле свиток, покрытый письменами с обеих сторон и запечатанный семью печатями.

2 Я также увидел могучего Ангела, возглашающего громким голосом: «Кто достоин сломать печати и развернуть свиток?»

3 Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него.

4 Я горько зарыдал, так как не нашлось никого достойного развернуть свиток и заглянуть в него.

5 Тогда один из старцев сказал мне: «Не плачь! Послушай, Лев из рода Иуды, из колена Давида, победил, Он сможет сломать семь печатей и развернуть свиток».

6 Затем я увидел, что посреди престола с четырьмя живыми созданиями и посреди старцев стоит Агнец, и вид у Него был такой, словно Его заклали. У Него было семь рогов и семь глаз — духов Божьих, посланных во все земли.

7 Агнец подошёл и взял свиток из правой руки у Сидящего на престоле.

8 Когда Он взял свиток, четыре живых создания и двадцать четыре старца пали ниц перед Агнцем. У каждого из них была арфа, и они держали золотые чаши, полные благовоний — молитв людей Божьих.

9 И запели они новую песнь: «Ты достоин взять свиток и сломать печати, потому что Ты был принесён в жертву и жертвенной кровью Своею выкупил людей для Бога из каждого племени, языка, расы и народа.

10 Ты создал из них царство и сделал их священниками нашего Бога, и будут они царствовать над землёй».

11 Тогда я посмотрел и услышал голоса множества Ангелов, окружавших престол, четырёх живых созданий и старцев. Их число было тысячи и тысячи — десять тысяч раз по десять тысяч.

12 И они говорили громкими голосами: «Агнец, Которого заклали, достоин получить могущество, богатство, мудрость и силу, честь, Славу и хвалу!»

13 И тогда я услышал всех существ земных, небесных, подземных и морских — всех созданий вселенной. Они говорили: «Сидящему на престоле и Агнцу — хвала, и честь, и слава, и власть во веки веков».

14 И четверо животных ответили: «Аминь!» Тогда старцы пали ниц и поклонились.

啟示錄

第5章

Откровение

Глава 5

1 我觀坐位者、右執冊、內外有文字、緘以七印、

1 И тогда я увидел в правой руке Сидящего на престоле свиток, покрытый письменами с обеих сторон и запечатанный семью печатями.

2 我觀有能天使、大聲問曰、誰堪啓其緘、展其冊、

2 Я также увидел могучего Ангела, возглашающего громким голосом: «Кто достоин сломать печати и развернуть свиток?»

3 天上地下曁幽冥、無有能展其冊而覽之、

3 Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него.

4 旣無人堪展覽之、故我痛哭、

4 Я горько зарыдал, так как не нашлось никого достойного развернуть свиток и заглянуть в него.

5 一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啓七緘、而展其冊、

5 Тогда один из старцев сказал мне: «Не плачь! Послушай, Лев из рода Иуды, из колена Давида, победил, Он сможет сломать семь печатей и развернуть свиток».

6 我觀位前諸老、與靈物環繞、其間有羔立、若見殺然、角七目七、卽上帝七神、施行於天下、

6 Затем я увидел, что посреди престола с четырьмя живыми созданиями и посреди старцев стоит Агнец, и вид у Него был такой, словно Его заклали. У Него было семь рогов и семь глаз — духов Божьих, посланных во все земли.

7 羔就坐位者右、取其冊、

7 Агнец подошёл и взял свиток из правой руки у Сидящего на престоле.

8 靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、

8 Когда Он взял свиток, четыре живых создания и двадцать четыре старца пали ниц перед Агнцем. У каждого из них была арфа, и они держали золотые чаши, полные благовоний — молитв людей Божьих.

9 口誦新詩曰、爾當取冊啓緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、

9 И запели они новую песнь: «Ты достоин взять свиток и сломать печати, потому что Ты был принесён в жертву и жертвенной кровью Своею выкупил людей для Бога из каждого племени, языка, расы и народа.

10 立我爲王、爲祭司、事上帝而治天下、

10 Ты создал из них царство и сделал их священниками нашего Бога, и будут они царствовать над землёй».

11 我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、

11 Тогда я посмотрел и услышал голоса множества Ангелов, окружавших престол, четырёх живых созданий и старцев. Их число было тысячи и тысячи — десять тысяч раз по десять тысяч.

12 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、

12 И они говорили громкими голосами: «Агнец, Которого заклали, достоин получить могущество, богатство, мудрость и силу, честь, Славу и хвалу!»

13 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、

13 И тогда я услышал всех существ земных, небесных, подземных и морских — всех созданий вселенной. Они говорили: «Сидящему на престоле и Агнцу — хвала, и честь, и слава, и власть во веки веков».

14 靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、

14 И четверо животных ответили: «Аминь!» Тогда старцы пали ниц и поклонились.