詩篇

第56篇

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

2 予敵衆多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝恃、世人攻我、予無所畏兮、

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

6 彼衆咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

7 彼惟作惡、曷能逭罰上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

8 我流離靡定、爾知之矣、潸然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於冊兮、

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡己兮、

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

Псалтирь

Псалом 56

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда он бежал от Саула в пещеру.

2 Будь милосерден, Господи, ко мне, моя душа в Тебя всецело верит. Когда беды захлёстывают волны, в Тебе одном спасение ищу.

3 К Всевышнему взываю я, Который заботится и печётся обо мне.

4 С небес Он посылает помощь мне, моих преследователей карая. Селах Господь меня не оставит в беде, Своей любовью защитит вовеки.

5 Смертью грозят мне враги мои, которые подобны кровожадным львам, чьи зубы острее стрел, а языки — мечей.

6 Да будет вознесён Господь небес превыше, по всей земле пусть воссияет Его слава.

7 Враги раскидывали сети для меня, чтобы на землю свалить. Коварно яму рыли мне, но в ней остались сами. Селах

8 Я крепок сердцем, Господи, я буду петь хвалу Тебе.

9 Душа моя, проснись! Пробудитесь арфа с лирой, разбудить зарю пора.

10 Я восхвалю Тебя, Господь, среди народов, я о Тебе спою всем людям.

11 Так велика Твоя любовь, что она достигла неба, и облаков достигла Твоя верность.

12 Так вознесись, Господь, над небесами, да будет Твоя слава по всей земле!

13

詩篇

第56篇

Псалтирь

Псалом 56

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда он бежал от Саула в пещеру.

2 予敵衆多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

2 Будь милосерден, Господи, ко мне, моя душа в Тебя всецело верит. Когда беды захлёстывают волны, в Тебе одном спасение ищу.

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

3 К Всевышнему взываю я, Который заботится и печётся обо мне.

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝恃、世人攻我、予無所畏兮、

4 С небес Он посылает помощь мне, моих преследователей карая. Селах Господь меня не оставит в беде, Своей любовью защитит вовеки.

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

5 Смертью грозят мне враги мои, которые подобны кровожадным львам, чьи зубы острее стрел, а языки — мечей.

6 彼衆咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

6 Да будет вознесён Господь небес превыше, по всей земле пусть воссияет Его слава.

7 彼惟作惡、曷能逭罰上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

7 Враги раскидывали сети для меня, чтобы на землю свалить. Коварно яму рыли мне, но в ней остались сами. Селах

8 我流離靡定、爾知之矣、潸然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於冊兮、

8 Я крепок сердцем, Господи, я буду петь хвалу Тебе.

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

9 Душа моя, проснись! Пробудитесь арфа с лирой, разбудить зарю пора.

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

10 Я восхвалю Тебя, Господь, среди народов, я о Тебе спою всем людям.

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

11 Так велика Твоя любовь, что она достигла неба, и облаков достигла Твоя верность.

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡己兮、

12 Так вознесись, Господь, над небесами, да будет Твоя слава по всей земле!

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

13