詩篇

第148篇

1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之城者、亦揄揚之兮、

2 天使天軍俱必讚美不置兮、

3 日月星光咸彰主之榮耀兮、

4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、

5 耶和華一言、萬物受造、故當頌揚之兮、

6 使庶〔艹+冖+果〕各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、

7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、

8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、

9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、

10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、

11 列王人民、牧伯士師、

12 幼男稚女、耆老孩提、

13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、

14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宣頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。

Псалми

Псалом 148

1 Алілуя! Хвалі́те Господа з небе́с, хваліте Його в висоті́!

2 Хваліте Його, всі Його Анголи́, хваліте Його, усі ві́йська Його́:

3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зо́рі ясні́!

4 Хваліте Його, небеса́ із небе́с, та води, що над небеса́ми!

5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказа́в, — і створились вони,

6 Він їх поставив на вічні віки́, дав нака́за, — і не пересту́плять його!

7 Хваліть Господа та́кож з землі: риби великі й безо́дні усі,

8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхли́вий, що виконує слово Його́,

9 го́ри та па́гірки всі, плідне дерево та всі кедри́ни,

10 звірина́ й вся худо́ба, все плазу́юче та пта́ство крилате,

11 зе́мні царі й всі наро́ди, князі та всі су́дді землі,

12 юнаки́ та дівиці, старі ра́зом із ді́тьми, —

13 нехай усі хвалять Господнє Ім'я́, бо Його́ тільки Йме́ння звели́чилось, вели́чність Його на землі й небеса́х!

14 Він рога народу Своє́му підні́с! Слава всім богобійним Його́, ді́тям Ізра́їлевим, наро́дові, що до Нього близьки́й! Алілуя!

詩篇

第148篇

Псалми

Псалом 148

1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之城者、亦揄揚之兮、

1 Алілуя! Хвалі́те Господа з небе́с, хваліте Його в висоті́!

2 天使天軍俱必讚美不置兮、

2 Хваліте Його, всі Його Анголи́, хваліте Його, усі ві́йська Його́:

3 日月星光咸彰主之榮耀兮、

3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зо́рі ясні́!

4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、

4 Хваліте Його, небеса́ із небе́с, та води, що над небеса́ми!

5 耶和華一言、萬物受造、故當頌揚之兮、

5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказа́в, — і створились вони,

6 使庶〔艹+冖+果〕各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、

6 Він їх поставив на вічні віки́, дав нака́за, — і не пересту́плять його!

7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、

7 Хваліть Господа та́кож з землі: риби великі й безо́дні усі,

8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、

8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхли́вий, що виконує слово Його́,

9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、

9 го́ри та па́гірки всі, плідне дерево та всі кедри́ни,

10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、

10 звірина́ й вся худо́ба, все плазу́юче та пта́ство крилате,

11 列王人民、牧伯士師、

11 зе́мні царі й всі наро́ди, князі та всі су́дді землі,

12 幼男稚女、耆老孩提、

12 юнаки́ та дівиці, старі ра́зом із ді́тьми, —

13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、

13 нехай усі хвалять Господнє Ім'я́, бо Його́ тільки Йме́ння звели́чилось, вели́чність Його на землі й небеса́х!

14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宣頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。

14 Він рога народу Своє́му підні́с! Слава всім богобійним Його́, ді́тям Ізра́їлевим, наро́дові, що до Нього близьки́й! Алілуя!