詩篇第148篇 |
1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之城者、亦揄揚之兮、 |
2 天使天軍俱必讚美不置兮、 |
3 日月星光咸彰主之榮耀兮、 |
4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、 |
5 耶和華一言、萬物受造、故當頌揚之兮、 |
6 使庶 |
7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、 |
8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、 |
9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、 |
10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、 |
11 列王人民、牧伯士師、 |
12 幼男稚女、耆老孩提、 |
13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、 |
14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宣頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。 |
ПсалмиПсалом 148 |
1 |
2 Хваліте Його, всі Його Анголи́, хваліте Його, усі ві́йська Його́: |
3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зо́рі ясні́! |
4 Хваліте Його, небеса́ із небе́с, та води, що над небеса́ми! |
5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказа́в, — і створились вони, |
6 Він їх поставив на вічні віки́, дав нака́за, — і не пересту́плять його! |
7 Хваліть Господа та́кож з землі: риби великі й безо́дні усі, |
8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхли́вий, що виконує слово Його́, |
9 го́ри та па́гірки всі, плідне дерево та всі кедри́ни, |
10 звірина́ й вся худо́ба, все плазу́юче та пта́ство крилате, |
11 зе́мні царі й всі наро́ди, князі та всі су́дді землі, |
12 юнаки́ та дівиці, старі ра́зом із ді́тьми, — |
13 нехай усі хвалять Господнє Ім'я́, бо Його́ тільки Йме́ння звели́чилось, вели́чність Його на землі й небеса́х! |
14 Він рога народу Своє́му підні́с! Слава всім богобійним Його́, ді́тям Ізра́їлевим, наро́дові, що до Нього близьки́й! Алілуя! |
詩篇第148篇 |
ПсалмиПсалом 148 |
1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之城者、亦揄揚之兮、 |
1 |
2 天使天軍俱必讚美不置兮、 |
2 Хваліте Його, всі Його Анголи́, хваліте Його, усі ві́йська Його́: |
3 日月星光咸彰主之榮耀兮、 |
3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зо́рі ясні́! |
4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、 |
4 Хваліте Його, небеса́ із небе́с, та води, що над небеса́ми! |
5 耶和華一言、萬物受造、故當頌揚之兮、 |
5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказа́в, — і створились вони, |
6 使庶 |
6 Він їх поставив на вічні віки́, дав нака́за, — і не пересту́плять його! |
7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、 |
7 Хваліть Господа та́кож з землі: риби великі й безо́дні усі, |
8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、 |
8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхли́вий, що виконує слово Його́, |
9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、 |
9 го́ри та па́гірки всі, плідне дерево та всі кедри́ни, |
10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、 |
10 звірина́ й вся худо́ба, все плазу́юче та пта́ство крилате, |
11 列王人民、牧伯士師、 |
11 зе́мні царі й всі наро́ди, князі та всі су́дді землі, |
12 幼男稚女、耆老孩提、 |
12 юнаки́ та дівиці, старі ра́зом із ді́тьми, — |
13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、 |
13 нехай усі хвалять Господнє Ім'я́, бо Його́ тільки Йме́ння звели́чилось, вели́чність Його на землі й небеса́х! |
14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宣頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。 |
14 Він рога народу Своє́му підні́с! Слава всім богобійним Його́, ді́тям Ізра́їлевим, наро́дові, що до Нього близьки́й! Алілуя! |