| 詩篇第9篇 | 
| 1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、 | 
| 2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、 | 
| 3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。 | 
| 4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。 | 
| 5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、 | 
| 6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。 | 
| 7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、 | 
| 8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、 | 
| 9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、 | 
| 10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。 | 
| 11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。 | 
| 12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。 | 
| 13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、 | 
| 14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。 | 
| 15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、 | 
| 16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、 | 
| 17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、 | 
| 18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。 | 
| 19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、 | 
| 20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。 | 
| ПсалмиПсалом 9 | 
| 1  | 
| 2 Хвали́тиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чу́да Твої! | 
| 3 Я буду радіти, і ті́шитись буду Тобо́ю, і бу́ду виспі́вувати Ймення Твоє, о Всевишній! | 
| 4 Як будуть назад відступати мої вороги́, то спіткну́ться і ви́гинуть перед обличчям Твоїм! | 
| 5 Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні судде́вім сидів, Судде праведний! | 
| 6 Докори́в Ти народам, безбожного зни́щив, ім'я́ їхнє Ти витер навічні віки́! | 
| 7 О во́роже мій, руйнува́ння твої закінчи́лись на вічність, — ти й міста́ повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять! | 
| 8 Та буде Господь пробува́ти навіки, Він для су́ду поставив престола Свого, | 
| 9 і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити наро́ди. | 
| 10 І тверди́нею буде Господь для пригні́ченого, в час недолі — приту́лком. | 
| 11 І на Тебе наді́ятись бу́дуть усі, що Ім'я́ Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе! | 
| 12 Співайте Господе́ві, що сидить на Сіоні, між наро́дами розповідайте про чи́ни Його, | 
| 13 бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих! | 
| 14 Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти, | 
| 15 щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської до́ні я буду радіти спасі́нням Твоїм! | 
| 16 Наро́ди попа́дали в яму, яку самі ви́копали, до па́стки, яку захова́ли, нога їхня схо́плена. | 
| 17 Господь зна́ний, Він суд учинив, — спіткну́всь нечестивий у вчинку своєї руки́! Гра на струнах. Села. | 
| 18 Попряму́ють безбожні в шео́л, всі наро́ди, що Бога забули, | 
| 19 бож не навіки забу́деться бідний, надія убогих не згине наза́вжди! | 
| 20 Устань же, о Господи, — хай люди́на не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть наро́ди! | 
| 詩篇第9篇 | ПсалмиПсалом 9 | 
| 1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、 | 1  | 
| 2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、 | 2 Хвали́тиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чу́да Твої! | 
| 3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。 | 3 Я буду радіти, і ті́шитись буду Тобо́ю, і бу́ду виспі́вувати Ймення Твоє, о Всевишній! | 
| 4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。 | 4 Як будуть назад відступати мої вороги́, то спіткну́ться і ви́гинуть перед обличчям Твоїм! | 
| 5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、 | 5 Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні судде́вім сидів, Судде праведний! | 
| 6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。 | 6 Докори́в Ти народам, безбожного зни́щив, ім'я́ їхнє Ти витер навічні віки́! | 
| 7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、 | 7 О во́роже мій, руйнува́ння твої закінчи́лись на вічність, — ти й міста́ повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять! | 
| 8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、 | 8 Та буде Господь пробува́ти навіки, Він для су́ду поставив престола Свого, | 
| 9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、 | 9 і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити наро́ди. | 
| 10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。 | 10 І тверди́нею буде Господь для пригні́ченого, в час недолі — приту́лком. | 
| 11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。 | 11 І на Тебе наді́ятись бу́дуть усі, що Ім'я́ Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе! | 
| 12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。 | 12 Співайте Господе́ві, що сидить на Сіоні, між наро́дами розповідайте про чи́ни Його, | 
| 13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、 | 13 бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих! | 
| 14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。 | 14 Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти, | 
| 15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、 | 15 щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської до́ні я буду радіти спасі́нням Твоїм! | 
| 16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、 | 16 Наро́ди попа́дали в яму, яку самі ви́копали, до па́стки, яку захова́ли, нога їхня схо́плена. | 
| 17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、 | 17 Господь зна́ний, Він суд учинив, — спіткну́всь нечестивий у вчинку своєї руки́! Гра на струнах. Села. | 
| 18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。 | 18 Попряму́ють безбожні в шео́л, всі наро́ди, що Бога забули, | 
| 19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、 | 19 бож не навіки забу́деться бідний, надія убогих не згине наза́вжди! | 
| 20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。 | 20 Устань же, о Господи, — хай люди́на не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть наро́ди! |