詩篇第126篇 |
1 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以爲夢寐兮、 |
2 我葚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、 |
3 我曰、耶和華果施厥祐、使我歡喜兮、 |
4 耶和華兮、尚有衆囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澈復盈兮、 |
5 淚而播者、必喜而獲兮、 |
6 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。 |
ПсалмиПсалом 126 |
1 |
2 Даре́мно вам ра́но вставати, допі́зна сидіти, їсти хліб загорьо́ваний, — Він і в спанні́ подасть другові Своє́му! |
3 Діти — спа́дщина Господнє, плід утро́би — нагоро́да! |
4 Як стрі́ли в руках того ве́летня, так і сини́ молоді́: |
5 блаженний той муж, що сагайдака́ свого ними напо́внив, — не бу́дуть такі посоро́млені, коли в брамі вони говори́тимуть із ворога́ми! |
6 |
詩篇第126篇 |
ПсалмиПсалом 126 |
1 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以爲夢寐兮、 |
1 |
2 我葚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、 |
2 Даре́мно вам ра́но вставати, допі́зна сидіти, їсти хліб загорьо́ваний, — Він і в спанні́ подасть другові Своє́му! |
3 我曰、耶和華果施厥祐、使我歡喜兮、 |
3 Діти — спа́дщина Господнє, плід утро́би — нагоро́да! |
4 耶和華兮、尚有衆囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澈復盈兮、 |
4 Як стрі́ли в руках того ве́летня, так і сини́ молоді́: |
5 淚而播者、必喜而獲兮、 |
5 блаженний той муж, що сагайдака́ свого ними напо́внив, — не бу́дуть такі посоро́млені, коли в брамі вони говори́тимуть із ворога́ми! |
6 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。 |
6 |