| 詩篇第145篇 | 
| 1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、 | 
| 2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、 | 
| 3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、 | 
| 4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、 | 
| 5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、 | 
| 6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、 | 
| 7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、 | 
| 8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、 | 
| 9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、 | 
| 10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、 | 
| 11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。 | 
| 12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、 | 
| 13 爾國永存、爾治靡曁兮、 | 
| 14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、 | 
| 15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、 | 
| 16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、 | 
| 17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、 | 
| 18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、 | 
| 19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕ | 
| 20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、 | 
| 21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。 | 
| ПсалмиПсалом 145 | 
| 1  | 
| 2 хвалитиму Господа, поки живу́, співатиму Богу моє́му, аж поки існую! | 
| 3 Не наді́йтесь на князів, на лю́дського сина, бо в ньому спасі́ння нема: | 
| 4 вийде дух його — і він до своєї землі поверта́ється, — того дня його за́думи гинуть! | 
| 5 Блаженний, кому́ його поміч — Бог Яковів, що надія його — на Господа, Бога його́, | 
| 6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки, | 
| 7 правосу́ддя вчиняє покри́вдженим, що хліба голодним дає! Госпо́дь в'язнів розв'язує, | 
| 8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних! | 
| 9 Господь обороняє прихо́дьків, сироту́ та вдови́цю підтримує, а дорогу безбожних викри́влює! | 
| 10 Хай царю́є навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілу́я! | 
| 11 | 
| 12 | 
| 13 | 
| 14 | 
| 15 | 
| 16 | 
| 17 | 
| 18 | 
| 19 | 
| 20 | 
| 21 | 
| 詩篇第145篇 | ПсалмиПсалом 145 | 
| 1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、 | 1  | 
| 2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、 | 2 хвалитиму Господа, поки живу́, співатиму Богу моє́му, аж поки існую! | 
| 3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、 | 3 Не наді́йтесь на князів, на лю́дського сина, бо в ньому спасі́ння нема: | 
| 4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、 | 4 вийде дух його — і він до своєї землі поверта́ється, — того дня його за́думи гинуть! | 
| 5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、 | 5 Блаженний, кому́ його поміч — Бог Яковів, що надія його — на Господа, Бога його́, | 
| 6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、 | 6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки, | 
| 7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、 | 7 правосу́ддя вчиняє покри́вдженим, що хліба голодним дає! Госпо́дь в'язнів розв'язує, | 
| 8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、 | 8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних! | 
| 9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、 | 9 Господь обороняє прихо́дьків, сироту́ та вдови́цю підтримує, а дорогу безбожних викри́влює! | 
| 10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、 | 10 Хай царю́є навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілу́я! | 
| 11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。 | 11 | 
| 12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、 | 12 | 
| 13 爾國永存、爾治靡曁兮、 | 13 | 
| 14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、 | 14 | 
| 15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、 | 15 | 
| 16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、 | 16 | 
| 17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、 | 17 | 
| 18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、 | 18 | 
| 19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕ | 19 | 
| 20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、 | 20 | 
| 21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。 | 21 |