| 詩篇第60篇 | 
| 1 上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。 | 
| 2 地震崩裂、爾之使然、地維搖憾、求爾彌縫其缺兮。 | 
| 3 爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、 | 
| 4 畏爾之人、爾賜以纛、使彼展舒、踐爾前言兮、 | 
| 5 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。 | 
| 6 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、 | 
| 7 基列馬拿西咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯、 | 
| 8 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。 | 
| 9 鞏固之城、誰導余入兮、以東之邑、誰使予得兮、 | 
| 10 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。 | 
| 11 人力徒勞、求爾眷佑、免於患害兮、 | 
| 12 上帝助予蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。 | 
| ПсалмиПсалом 60 | 
| 1  | 
| 2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, — | 
| 3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь, | 
| 4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога! | 
| 5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла, | 
| 6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться! | 
| 7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́, | 
| 8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть! | 
| 9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої! | 
| 10 | 
| 11 | 
| 12 | 
| 詩篇第60篇 | ПсалмиПсалом 60 | 
| 1 上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。 | 1  | 
| 2 地震崩裂、爾之使然、地維搖憾、求爾彌縫其缺兮。 | 2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, — | 
| 3 爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、 | 3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь, | 
| 4 畏爾之人、爾賜以纛、使彼展舒、踐爾前言兮、 | 4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога! | 
| 5 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。 | 5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла, | 
| 6 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、 | 6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться! | 
| 7 基列馬拿西咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯、 | 7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́, | 
| 8 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。 | 8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть! | 
| 9 鞏固之城、誰導余入兮、以東之邑、誰使予得兮、 | 9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої! | 
| 10 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。 | 10 | 
| 11 人力徒勞、求爾眷佑、免於患害兮、 | 11 | 
| 12 上帝助予蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。 | 12 |