| 詩篇第70篇 | 
| 1 耶和華上帝兮、願拯我躬、毋遲毋緩兮。 | 
| 2 有設詭謀、害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、 | 
| 3 有謂余曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、 | 
| 4 祈求爾者、當懽然欣喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮。 | 
| 5 惟我貧乏、望主眷顧、上帝援予、救予、願毋濡滯兮。 | 
| ПсалмиПсалом 70 | 
| 1  | 
| 2 ви́зволь мене через правду Свою, і звільни́ мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси́ мене, | 
| 3 стань для мене за скелю мешка́льну, куди міг би я за́вжди ховатись! Ти наказав рятува́ти мене, бо Ти скеля моя та тверди́ня моя! | 
| 4 Бо́же мій, визволь мене від руки беззако́нного, від руки́ того, хто кривдить та гно́бить мене, | 
| 5 Ти бо, Влади́ко, наді́я моя, Господи, Ти охоро́на моя від юна́цького віку мого! | 
| 詩篇第70篇 | ПсалмиПсалом 70 | 
| 1 耶和華上帝兮、願拯我躬、毋遲毋緩兮。 | 1  | 
| 2 有設詭謀、害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、 | 2 ви́зволь мене через правду Свою, і звільни́ мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси́ мене, | 
| 3 有謂余曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、 | 3 стань для мене за скелю мешка́льну, куди міг би я за́вжди ховатись! Ти наказав рятува́ти мене, бо Ти скеля моя та тверди́ня моя! | 
| 4 祈求爾者、當懽然欣喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮。 | 4 Бо́же мій, визволь мене від руки беззако́нного, від руки́ того, хто кривдить та гно́бить мене, | 
| 5 惟我貧乏、望主眷顧、上帝援予、救予、願毋濡滯兮。 | 5 Ти бо, Влади́ко, наді́я моя, Господи, Ти охоро́на моя від юна́цького віку мого! |