約翰福音

第13章

1 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界[depart out of this world]、歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。

2 吃過晚餐[supper being ended]的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。

3 耶穌知道父已將一切[all things]交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去,

4 [He]離席站起來,脫了衣服;拿一條手巾束腰。

5 隨後耶穌[he]把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

6 挨到西門.彼得,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

7 耶穌回答說:「我所作的,你如今不知道,後來你必知道[thou shalt know]。」

8 彼得說:「你永不可洗我的腳。」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」

9 西門.彼得對他[unto him]說:「主啊,不但我的腳,連我的[my]手和頭也要洗。」

10 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」

11 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」

12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所作的,你們明白嗎?

13 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

14 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

15 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。

16 我實實在在的告訴你們,僕人不能大於主人,被差的人[he that is sent]也不能大於差他的人。

17 你們既知道這些事[these things],若是去行就有福了。

18 我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗聖經[scripture]上的話,說:『同我吃餅[eateth bread]的人用腳踢我。』

19 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我乃是他[I am he]

20 我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」

21 耶穌說了這話,[spirit]裏憂愁,就明說:「我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」

22 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。

23 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。

24 西門.彼得就對他點頭示意[therefore beckoned to him]叫他問[that he should ask]主是指著誰說的。

25 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,[saith unto]他說:「主啊,是誰呢?」

26 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。

27 蘸了餅[sop]以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所作的,快作吧。」

28 同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。

29 有人因猶大帶著錢[bag],以為耶穌是對他說:「你去買我們過節所應用的東西;」或是叫他拿甚麼賙濟窮人。

30 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。

31 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。

32 神既因人子得著榮耀[If God be glorified in him],神[also]要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。

33 小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。

34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。

35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」

36 西門.彼得問耶穌說:「主往哪裏去?」耶穌回答說:「我所去的地方,你現在不能跟我去,後來[thou]卻要跟我去。」

37 彼得說:「主啊,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。」

38 耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。」

約翰福音

第13章

1 踰越節前、耶穌知離世歸父時至、旣愛其民於世、及終亦愛之、

2 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、

3 耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、

4 於是離席解衣、以巾自束、

5 盛水於盤、濯門徒足、以所束巾拭之、

6 至西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、

7 耶穌曰、我所爲者、爾今不知、後可知之、

8 彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、

9 西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、

10 耶穌曰、凡浴後、祇須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、

11 蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、

12 旣濯門徒足、衣衣復坐、曰、我爲此、爾知之乎、

13 爾曹稱我爲師爲主、爾之言然、我誠是也、

14 我爲主爲師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、

15 我示爾以法、使爾効我而爲之、

16 我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、

17 爾若知此而爲之、有福矣、〇

18 我言非指爾衆、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、

19 今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之爲我、

20 我誠告爾、接我所遣者、卽接我、接我、卽接遣我者也、〇

21 耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、

22 門徒相視、不和言誰、

23 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、

24 西門彼得以首示意、使問所言者誰、

25 於是、倚其懷、問曰、主言誰、

26 耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、

27 受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所爲者速爲之、

28 同席者不知云何、

29 以猶大職槖、或意耶穌命市節筵所需、抑濟貧者、

30 猶大受物亟出、時已夜、〇

31 旣出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、

32 上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、

33 小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、

34 我示爾以新誡、卽爾相愛是也、故爾宜相愛、猶我愛爾焉、

35 爾若相愛、衆識爾爲我徒、〇

36 西門彼得曰、主、將何之、耶穌曰、我往之所、爾今未能從、後必從我、

37 彼得曰、主、胡爲今不能從爾乎、我願爲爾捐命、

38 耶穌曰、爾願爲我捐命乎、我誠告爾、鷄鳴之先、爾將三言不識我矣、

約翰福音

第13章

約翰福音

第13章

1 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界[depart out of this world]、歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。

1 踰越節前、耶穌知離世歸父時至、旣愛其民於世、及終亦愛之、

2 吃過晚餐[supper being ended]的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。

2 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、

3 耶穌知道父已將一切[all things]交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去,

3 耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、

4 [He]離席站起來,脫了衣服;拿一條手巾束腰。

4 於是離席解衣、以巾自束、

5 隨後耶穌[he]把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

5 盛水於盤、濯門徒足、以所束巾拭之、

6 挨到西門.彼得,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

6 至西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、

7 耶穌回答說:「我所作的,你如今不知道,後來你必知道[thou shalt know]。」

7 耶穌曰、我所爲者、爾今不知、後可知之、

8 彼得說:「你永不可洗我的腳。」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」

8 彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、

9 西門.彼得對他[unto him]說:「主啊,不但我的腳,連我的[my]手和頭也要洗。」

9 西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、

10 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」

10 耶穌曰、凡浴後、祇須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、

11 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」

11 蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、

12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所作的,你們明白嗎?

12 旣濯門徒足、衣衣復坐、曰、我爲此、爾知之乎、

13 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

13 爾曹稱我爲師爲主、爾之言然、我誠是也、

14 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

14 我爲主爲師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、

15 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。

15 我示爾以法、使爾効我而爲之、

16 我實實在在的告訴你們,僕人不能大於主人,被差的人[he that is sent]也不能大於差他的人。

16 我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、

17 你們既知道這些事[these things],若是去行就有福了。

17 爾若知此而爲之、有福矣、〇

18 我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗聖經[scripture]上的話,說:『同我吃餅[eateth bread]的人用腳踢我。』

18 我言非指爾衆、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、

19 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我乃是他[I am he]

19 今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之爲我、

20 我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」

20 我誠告爾、接我所遣者、卽接我、接我、卽接遣我者也、〇

21 耶穌說了這話,[spirit]裏憂愁,就明說:「我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」

21 耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、

22 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。

22 門徒相視、不和言誰、

23 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。

23 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、

24 西門.彼得就對他點頭示意[therefore beckoned to him]叫他問[that he should ask]主是指著誰說的。

24 西門彼得以首示意、使問所言者誰、

25 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,[saith unto]他說:「主啊,是誰呢?」

25 於是、倚其懷、問曰、主言誰、

26 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。

26 耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、

27 蘸了餅[sop]以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所作的,快作吧。」

27 受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所爲者速爲之、

28 同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。

28 同席者不知云何、

29 有人因猶大帶著錢[bag],以為耶穌是對他說:「你去買我們過節所應用的東西;」或是叫他拿甚麼賙濟窮人。

29 以猶大職槖、或意耶穌命市節筵所需、抑濟貧者、

30 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。

30 猶大受物亟出、時已夜、〇

31 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。

31 旣出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、

32 神既因人子得著榮耀[If God be glorified in him],神[also]要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。

32 上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、

33 小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。

33 小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、

34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。

34 我示爾以新誡、卽爾相愛是也、故爾宜相愛、猶我愛爾焉、

35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」

35 爾若相愛、衆識爾爲我徒、〇

36 西門.彼得問耶穌說:「主往哪裏去?」耶穌回答說:「我所去的地方,你現在不能跟我去,後來[thou]卻要跟我去。」

36 西門彼得曰、主、將何之、耶穌曰、我往之所、爾今未能從、後必從我、

37 彼得說:「主啊,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。」

37 彼得曰、主、胡爲今不能從爾乎、我願爲爾捐命、

38 耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。」

38 耶穌曰、爾願爲我捐命乎、我誠告爾、鷄鳴之先、爾將三言不識我矣、