馬可福音第11章 |
1 |
2 對他們說:「你們往對面村子裏去。一進去的時候,你們 |
3 若有人對你們說:『你們 |
4 他們去了,便看見一匹驢駒縛在門外旁邊 |
5 在那裏站著的人,有幾個說:「你們解驢駒作甚麼?」 |
6 門徒照著耶穌所吩咐 |
7 他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在驢 |
8 有許多人把衣服鋪在路上;也有人把樹上 |
9 前行後隨的人都喊著說:「和散那;奉主名來的是應當稱頌的。 |
10 那將要來的我祖大衛之國,那奉主名來的 |
11 |
12 |
13 遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,他 |
14 耶穌就回答 |
15 |
16 也不許人拿著甚麼 |
17 他 |
18 |
19 到了晚上 |
20 |
21 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「夫子 |
22 耶穌回答他們 |
23 我實在告訴你們:『無論何人對這座山說:你移離 |
24 所以我告訴你們:『你們 |
25 |
26 然而 |
27 |
28 對 |
29 耶穌回答 |
30 約翰的浸禮是從天上來的,還是 |
31 他們彼此商議說:「我們若說:『從天上來』;他必說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
32 但 |
33 他們就 |
馬可福音第11章 |
1 近耶路撒冷、至伯法其及伯大尼、邇橄欖山、耶穌遣門徒二人、 |
2 曰、爾往前村、入則遇小驢縶焉、從未有人乘者、解而牵之、 |
3 倘有人問爾何爲、則曰主需之、彼必從而放焉、 |
4 門徒遂往、果遇小驢、繫於門外歧路間、卽解之、 |
5 旁立數人問曰、解驢何爲、 |
6 門徒如耶穌命以對、遂許之、 |
7 乃牽驢就耶穌、置衣於上、耶穌乘之、 |
8 多人以衣布道、或伐樹枝、布於途、 |
9 前後行人呼曰、萬福歟、托主名來者、當見寵也、 |
10 承我祖大闢之國、托主名臨者、當見寵也、在上者萬福矣、〇 |
11 |
12 |
13 遙見無花果樹、有葉、就視有實否、及至、見葉而已、蓋果期未至也、 |
14 耶穌謂樹曰、今而後、無食爾果矣、門徒聞之、〇 |
15 |
16 不許攜具過殿、 |
17 示人曰、記不云乎、我室必稱爲諸民祈禱之室、爾曹以爲盜巢也、 |
18 士子、祭司諸長、聞此謀殺之、而不敢、以衆奇其道也、〇 |
19 |
20 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、 |
21 彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、〇 |
22 |
23 我誠告爾、凡命此山移去投海、而中心不疑、信所言必成、則所言可成也、 |
24 吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、 |
25 立而祈禱時、如與人有憾、則免之、天父亦免爾過、 |
26 不免之、天父亦不免爾過、〇 |
27 |
28 曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、 |
29 耶穌曰、我亦一言問爾、請答我、則我以何權行是告爾、 |
30 約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、 |
31 其人竊議曰、若云由天、彼必曰曷不信之、 |
32 若云由人、我又畏民、蓋民誠以約翰爲先知也、 |
33 遂對曰不知、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾也、 |
馬可福音第11章 |
馬可福音第11章 |
1 |
1 近耶路撒冷、至伯法其及伯大尼、邇橄欖山、耶穌遣門徒二人、 |
2 對他們說:「你們往對面村子裏去。一進去的時候,你們 |
2 曰、爾往前村、入則遇小驢縶焉、從未有人乘者、解而牵之、 |
3 若有人對你們說:『你們 |
3 倘有人問爾何爲、則曰主需之、彼必從而放焉、 |
4 他們去了,便看見一匹驢駒縛在門外旁邊 |
4 門徒遂往、果遇小驢、繫於門外歧路間、卽解之、 |
5 在那裏站著的人,有幾個說:「你們解驢駒作甚麼?」 |
5 旁立數人問曰、解驢何爲、 |
6 門徒照著耶穌所吩咐 |
6 門徒如耶穌命以對、遂許之、 |
7 他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在驢 |
7 乃牽驢就耶穌、置衣於上、耶穌乘之、 |
8 有許多人把衣服鋪在路上;也有人把樹上 |
8 多人以衣布道、或伐樹枝、布於途、 |
9 前行後隨的人都喊著說:「和散那;奉主名來的是應當稱頌的。 |
9 前後行人呼曰、萬福歟、托主名來者、當見寵也、 |
10 那將要來的我祖大衛之國,那奉主名來的 |
10 承我祖大闢之國、托主名臨者、當見寵也、在上者萬福矣、〇 |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,他 |
13 遙見無花果樹、有葉、就視有實否、及至、見葉而已、蓋果期未至也、 |
14 耶穌就回答 |
14 耶穌謂樹曰、今而後、無食爾果矣、門徒聞之、〇 |
15 |
15 |
16 也不許人拿著甚麼 |
16 不許攜具過殿、 |
17 他 |
17 示人曰、記不云乎、我室必稱爲諸民祈禱之室、爾曹以爲盜巢也、 |
18 |
18 士子、祭司諸長、聞此謀殺之、而不敢、以衆奇其道也、〇 |
19 到了晚上 |
19 |
20 |
20 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、 |
21 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「夫子 |
21 彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、〇 |
22 耶穌回答他們 |
22 |
23 我實在告訴你們:『無論何人對這座山說:你移離 |
23 我誠告爾、凡命此山移去投海、而中心不疑、信所言必成、則所言可成也、 |
24 所以我告訴你們:『你們 |
24 吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、 |
25 |
25 立而祈禱時、如與人有憾、則免之、天父亦免爾過、 |
26 然而 |
26 不免之、天父亦不免爾過、〇 |
27 |
27 |
28 對 |
28 曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、 |
29 耶穌回答 |
29 耶穌曰、我亦一言問爾、請答我、則我以何權行是告爾、 |
30 約翰的浸禮是從天上來的,還是 |
30 約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、 |
31 他們彼此商議說:「我們若說:『從天上來』;他必說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
31 其人竊議曰、若云由天、彼必曰曷不信之、 |
32 但 |
32 若云由人、我又畏民、蓋民誠以約翰爲先知也、 |
33 他們就 |
33 遂對曰不知、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾也、 |