哥林多前書第7章 |
1 |
2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 |
3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 |
4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 |
5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 |
6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 |
7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 |
8 |
9 但他們若 |
10 |
11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 |
12 |
13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 |
14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 |
15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 |
16 你這作妻子的啊 |
17 |
18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 |
19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 |
20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 |
21 |
22 因為作僕人 |
23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 |
24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 |
25 |
26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 |
27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 |
28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 |
29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; |
30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; |
31 用今世 |
32 |
33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 |
34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 |
35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 |
36 |
37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 |
38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 |
39 |
40 然而按我的意見,她若獨身便 |
哥林多前書第7章 |
1 |
2 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、 |
3 夫與婦宜好合、婦與夫亦然、 |
4 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、 |
5 勿相奪時、惟彼此悅意、暫務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐情不能禁、見誘於撒但、 |
6 我言此、權也、非命也、 |
7 吾願爾衆如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、 |
8 論曠夫嫠婦、我云、可恆如我焉、 |
9 不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寕嫁娶、 |
10 已嫁已娶者、我更有言論爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、 |
11 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、 |
12 更有說焉、非主命、第余言耳、如兄弟有婦不信主、彼喜同居、則勿去之、 |
13 婦有夫不信主、彼喜同居、亦勿去之、 |
14 蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、 |
15 不信者欲去則可、兄弟姊妹、皆得自主、上帝召我以和、 |
16 婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、 |
17 遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、 |
18 人旣受割禮而見召、則勿廢割禮、未受割禮而見召、則勿受割、 |
19 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、 |
20 人見召時、居於何等、宜守此分、 |
21 爾爲奴而見召、勿以爲奴是慮、若得釋、自專可也、 |
22 凡爲人奴、宗主而見召、是主釋之、不爲人奴而見召、是爲基督僕、 |
23 爾曹爲主所贖、勿爲人奴、 |
24 故兄弟見召時、居於何等、宜守此分、順上帝意、 |
25 論及童身、吾未奉主命、惟沾主恩以爲忠、自言己意、 |
26 我意今時之災、惟守我素爲美、 |
27 蓋旣娶勿棄、未娶勿求、 |
28 娶無尤、嫁亦無尤、但若輩身遭難、吾不復爾責、 |
29 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、 |
30 哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、 |
31 享世勿過度、蓋變遷者世故、 |
32 我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、 |
33 有妻者慮世之事、如何悅妻、 |
34 婦固與處子異、無夫者慮主之事、欲其體其神成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、 |
35 吾言此、爲爾益、非欲陷爾、乃使爾盡其所當然、以殷勤事主、心無紛擾、 |
36 若有人思不嫁處子爲恥、年踰及笄、事有可行、則隨所欲、嫁亦無尤、 |
37 如父堅心、事無所阻、得行其志、定意不嫁之爲美、 |
38 如是嫁之者美、不嫁之者尤美、 |
39 夫在、婦爲夫法所繩、夫死、婦脫夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、 |
40 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、〇 |
哥林多前書第7章 |
哥林多前書第7章 |
1 |
1 |
2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 |
2 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、 |
3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 |
3 夫與婦宜好合、婦與夫亦然、 |
4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 |
4 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、 |
5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 |
5 勿相奪時、惟彼此悅意、暫務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐情不能禁、見誘於撒但、 |
6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 |
6 我言此、權也、非命也、 |
7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 |
7 吾願爾衆如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、 |
8 |
8 論曠夫嫠婦、我云、可恆如我焉、 |
9 但他們若 |
9 不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寕嫁娶、 |
10 |
10 已嫁已娶者、我更有言論爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、 |
11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 |
11 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、 |
12 |
12 更有說焉、非主命、第余言耳、如兄弟有婦不信主、彼喜同居、則勿去之、 |
13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 |
13 婦有夫不信主、彼喜同居、亦勿去之、 |
14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 |
14 蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、 |
15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 |
15 不信者欲去則可、兄弟姊妹、皆得自主、上帝召我以和、 |
16 你這作妻子的啊 |
16 婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、 |
17 |
17 遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、 |
18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 |
18 人旣受割禮而見召、則勿廢割禮、未受割禮而見召、則勿受割、 |
19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 |
19 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、 |
20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 |
20 人見召時、居於何等、宜守此分、 |
21 |
21 爾爲奴而見召、勿以爲奴是慮、若得釋、自專可也、 |
22 因為作僕人 |
22 凡爲人奴、宗主而見召、是主釋之、不爲人奴而見召、是爲基督僕、 |
23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 |
23 爾曹爲主所贖、勿爲人奴、 |
24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 |
24 故兄弟見召時、居於何等、宜守此分、順上帝意、 |
25 |
25 論及童身、吾未奉主命、惟沾主恩以爲忠、自言己意、 |
26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 |
26 我意今時之災、惟守我素爲美、 |
27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 |
27 蓋旣娶勿棄、未娶勿求、 |
28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 |
28 娶無尤、嫁亦無尤、但若輩身遭難、吾不復爾責、 |
29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; |
29 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、 |
30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; |
30 哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、 |
31 用今世 |
31 享世勿過度、蓋變遷者世故、 |
32 |
32 我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、 |
33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 |
33 有妻者慮世之事、如何悅妻、 |
34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 |
34 婦固與處子異、無夫者慮主之事、欲其體其神成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、 |
35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 |
35 吾言此、爲爾益、非欲陷爾、乃使爾盡其所當然、以殷勤事主、心無紛擾、 |
36 |
36 若有人思不嫁處子爲恥、年踰及笄、事有可行、則隨所欲、嫁亦無尤、 |
37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 |
37 如父堅心、事無所阻、得行其志、定意不嫁之爲美、 |
38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 |
38 如是嫁之者美、不嫁之者尤美、 |
39 |
39 夫在、婦爲夫法所繩、夫死、婦脫夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、 |
40 然而按我的意見,她若獨身便 |
40 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、〇 |