| 哥林多前書第7章 | 
| 1  | 
| 2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 | 
| 3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 | 
| 4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 | 
| 5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 | 
| 6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 | 
| 7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 | 
| 8  | 
| 9 但他們若 | 
| 10  | 
| 11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 | 
| 12  | 
| 13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 | 
| 14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 | 
| 15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 | 
| 16 你這作妻子的啊 | 
| 17  | 
| 18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 | 
| 19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 | 
| 20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 | 
| 21  | 
| 22 因為作僕人 | 
| 23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 | 
| 24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 | 
| 25  | 
| 26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 | 
| 27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 | 
| 28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 | 
| 29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; | 
| 30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; | 
| 31 用今世 | 
| 32  | 
| 33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 | 
| 34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 | 
| 35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 | 
| 36  | 
| 37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 | 
| 38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 | 
| 39  | 
| 40 然而按我的意見,她若獨身便 | 
| 1 CorinthiansChapter 7 | 
| 1 Now | 
| 2 Nevertheless, | 
| 3 Let the husband | 
| 4 The wife | 
| 5 Defraud | 
| 6 But I speak | 
| 7 For I would | 
| 8 I say | 
| 9 But if | 
| 10 And to the married | 
| 11 But and if | 
| 12 But to the rest | 
| 13 And the woman | 
| 14 For the unbelieving | 
| 15 But if | 
| 16 For what | 
| 17 But as God | 
| 18 Is any | 
| 19 Circumcision | 
| 20 Let every | 
| 21 Are you called | 
| 22 For he that is called | 
| 23 You are bought | 
| 24 Brothers, | 
| 25 Now | 
| 26 I suppose | 
| 27 Are you bound | 
| 28 But and if | 
| 29 But this | 
| 30 And they that weep, | 
| 31 And they that use | 
| 32 But I would | 
| 33 But he that is married | 
| 34 There is difference | 
| 35 And this | 
| 36 But if | 
| 37 Nevertheless | 
| 38 So | 
| 39 The wife | 
| 40 But she is happier | 
| 哥林多前書第7章 | 1 CorinthiansChapter 7 | 
| 1  | 1 Now | 
| 2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 | 2 Nevertheless, | 
| 3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 | 3 Let the husband | 
| 4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 | 4 The wife | 
| 5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 | 5 Defraud | 
| 6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 | 6 But I speak | 
| 7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 | 7 For I would | 
| 8  | 8 I say | 
| 9 但他們若 | 9 But if | 
| 10  | 10 And to the married | 
| 11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 | 11 But and if | 
| 12  | 12 But to the rest | 
| 13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 | 13 And the woman | 
| 14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 | 14 For the unbelieving | 
| 15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 | 15 But if | 
| 16 你這作妻子的啊 | 16 For what | 
| 17  | 17 But as God | 
| 18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 | 18 Is any | 
| 19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 | 19 Circumcision | 
| 20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 | 20 Let every | 
| 21  | 21 Are you called | 
| 22 因為作僕人 | 22 For he that is called | 
| 23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 | 23 You are bought | 
| 24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 | 24 Brothers, | 
| 25  | 25 Now | 
| 26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 | 26 I suppose | 
| 27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 | 27 Are you bound | 
| 28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 | 28 But and if | 
| 29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; | 29 But this | 
| 30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; | 30 And they that weep, | 
| 31 用今世 | 31 And they that use | 
| 32  | 32 But I would | 
| 33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 | 33 But he that is married | 
| 34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 | 34 There is difference | 
| 35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 | 35 And this | 
| 36  | 36 But if | 
| 37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 | 37 Nevertheless | 
| 38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 | 38 So | 
| 39  | 39 The wife | 
| 40 然而按我的意見,她若獨身便 | 40 But she is happier |