哥林多前書

第7章

1 論到你們在給我的[unto me]信上所提的事,我說男不近女倒好。

2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。

3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。

5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告[ye may give yourselves to fasting and prayer];以後仍要一起[come together],免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。

6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。

7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

8 因此[therefore]我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

9 但他們若[But if they]禁止不住,就可以嫁娶;與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

10 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,

11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄[put away]妻子。」

12 我對其餘的人說,不是主說;倘若某兄弟[brother]有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要休棄妻子[put her away]

13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。

14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫[husband]成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟[brother],是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們平安[peace]

16 你這作妻子的[O],怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?

17 只要照[God]所分給各人的,正如主[as the Lord]所召各人的而行。我[in]各教會所定的[ordain]都是這樣。

18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。

20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。

21 你是作僕人[servant]蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。

22 因為作僕人[servant]蒙召於主的,就是主所釋放的人;照樣[likewise],作自由之人蒙召的,就是基督的僕人[servant]

23 你們是重價買來的,不要作人的僕人[servants]

24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。

25 論到處女[virgins],我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。

26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常[so to be]才好。

27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。

29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;

30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;

31今世[this world]之物的,要像不濫用世物[as not abusing it];因為這世界的樣子將要過去了。

32 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。

33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。

34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈[and in spirit]都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上[cast a snare upon you],乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。

36 若有人以為自己待他的處女[virgin]不合宜,女兒也過了年[flower],事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。

37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女[his virgin]不出嫁,如此行也好。

38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

39 丈夫活著的時候,妻子是被律法[the law]約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。

40 然而按我的意見,她若獨身便[if she so abide]更有福氣。我也想自己是被神的[Spirit]感動了。

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1 Von4012 dem3739 ihr aber1161 mir3427 geschrieben1125 habt, antworte ich: Es ist dem Menschen444 gut2570, daß er kein3361 Weib1135 berühre680.

2 Aber1161 um der Hurerei4202 willen habe2192 ein jeglicher1538 sein2192 eigen1438 Weib1135, und2532 eine jegliche habe2192 ihren eigenen2398 Mann435.

3 Der3668 Mann435 leiste591 dem Weibe1135 die schuldige3784 Freundschaft2133, desselbigengleichen das Weib1135 dem Manne435.

4 Das Weib1135 ist1850 ihres2398 Leibes4983 nicht3756 mächtig, sondern235 der3668 Mann435. Desselbigengleichen der Mann435 ist1850 seines2398 Leibes4983 nicht2532 mächtig, sondern1161 das Weib1135.

5 Entziehe650 sich nicht3361 eins dem andern, es846 sei denn aus1537 beider Bewilligung4859 eine5100 Zeitlang2540, daß4314 ihr302 zum Fasten3521 und2532 Beten4335 Muße habet; und2532 kommet wiederum3825 zusammen; auf daß2443 euch240 der Satan4567 nicht3363 versuche3985 um1223 eurer5216 Unkeuschheit192 willen.

6 Solches sage3004 ich5124 aber1161 aus2596 Vergunst4774 und nicht3756 aus2596 Gebot2003.

7 Ich1683 wollte2309 aber1063 lieber, alle3956 Menschen444 wären1511, wie5613 ich bin; aber235 ein jeglicher1538 hat2192 seine2398 eigene Gabe5486 von1537 GOtt2316, einer3303 so2532, der andere so3779.

8 Ich2504 sage3004 zwar den Ledigen22 und1161 Witwen5503: Es ist2076 ihnen gut2570, wenn1437 sie846 auch2532 bleiben3306 wie5613 ich2504.

9 So sie aber1161 sich nicht3756 enthalten1467, so laß sie freien1060; es ist2076 besser2909 freien1060, denn1487 Brunst leiden4448.

10 Den Ehelichen1060 aber1161 gebiete3853 nicht3756 ich1473, sondern235 der HErr2962, daß das Weib1135 sich nicht3361 scheide5563 von575 dem Manne435.

11 So1437 sie sich863 aber1161 scheidet5563, daß3361 sie ohne Ehe22 bleibe3306 oder2228 sich863 mit dem Manne435 versöhne2644, und2532 daß der Mann435 das Weib1135 nicht2532 von sich lasse.

12 Den andern3062 aber1161 sage3004 ich1473, nicht3756 der HErr2962: So1536 ein Bruder80 ein ungläubig571 Weib1135 hat2192, und2532 dieselbige läßt863 es846 sich863 gefallen4909, bei3326 ihm846 zu wohnen3611, der scheide sich863 nicht3361 von ihr846.

13 Und2532 so ein Weib1135 einen ungläubigen571 Mann435 hat2192, und2532 er846 läßt es sich863 gefallen4909, bei3326 ihr846 zu wohnen3611, die3748 scheide sich863 nicht3361 von ihm846.

14 Denn1063 der2076 ungläubige571 Mann435 ist37 geheiliget durch1722 das Weib1135, und2532 das ungläubige571 Weib1135 wird geheiliget durch1722 den Mann435. Sonst1893 wären2076 eure5216 Kinder5043 unrein169; nun3568 aber1161 sind37 sie heilig40.

15 So1161 aber1161 der Ungläubige571 sich scheidet5563, so laß ihn sich scheiden5563. Es ist1402 der Bruder80 oder2228 die5108 Schwester79 nicht3756 gefangen1402 in1722 solchen Fällen. Im1722 Frieden1515 aber1487 hat2564 uns2248 GOtt2316 berufen.

16 Was5101 weißt du1492 aber1487, du1492 Weib1135, ob1487 du den Mann435 werdest selig machen4982? Oder2228 du Mann435 was5101 weißt du, ob du das1063 Weib1135 werdest selig machen4982?

17 Doch1508 wie5613 einem3956 jeglichen1538 GOtt2316 hat2564 ausgeteilet. Ein jeglicher1538, wie5613 ihn der HErr2962 berufen hat, also3779 wandele er3307. Und2532 also3779 schaffe1299 ich‘s in1722 allen Gemeinden1577.

18 Ist2564 jemand5100 beschnitten4059 berufen2564, der zeuge keine3361 Vorhaut. Ist2564 jemand5100 berufen2564 in1722 der Vorhaut, der lasse sich nicht3361 beschneiden4059.

19 Die Beschneidung4061 ist2076 nichts3762, und2532 die Vorhaut ist2076 nichts3762, sondern235 Gottes2316 Gebote1785 halten5084;

20 Ein jeglicher1538 bleibe3306 in1722 dem5026 Beruf2821, darinnen er berufen ist2564.

21 Bist1096 du als Knecht1401 berufen, sorge3199 dich4671 nicht3361; doch kannst1410 du frei1658 werden2564, so2532 brauche5530 des viel3123 lieber.

22 Denn1063 wer als Knecht1401 berufen ist2564 in1722 dem HErrn2962, der3668 ist2076 ein Gefreiter des HErrn2962; desselbigengleichen, wer als Freier1658 berufen ist2532, der2076 ist2564 ein Knecht1401 Christi5547.

23 Ihr seid59 teuer5092 erkauft; werdet1096 nicht3361 der Menschen444 Knechte1401!

24 Ein jeglicher1538, liebe Brüder80, worinnen er berufen ist2564, darinnen bleibe3306 er bei3844 GOtt2316.

25 Von4012 den Jungfrauen3933 aber1161 habe2192 ich kein3756 Gebot2003 des HErrn2962; ich sage1325 aber1161 meine Meinung1106, als5613 ich Barmherzigkeit1653 erlanget habe von5259 dem HErrn2962, treu4103 zu sein1511.

26 So3779 meine3543 ich5124 nun3767, solches sei1511 gut2570 um1223 der gegenwärtigen1764 Not318 willen, daß3754 es dem Menschen444 gut2570 sei, also zu sein5225.

27 Bist du an ein Weib1135 gebunden1210, so suche2212 nicht3361 los3089 zu werden3080; bist du aber los vom575 Weibe, so suche2212 kein3361 Weib.

28 So1437 du aber1161 freiest, sündigest du nicht3756; und2532 so2532 eine Jungfrau3933 freiet, sündiget264 sie1437 nicht3756; doch1161 werden1060 solche5108 leibliche4561 Trübsal2347 haben264. Ich1473 verschone aber1161 euer5216 gerne.

29 Das5124 sage5346 ich aber1161, liebe Brüder80: Die Zeit2540 ist2076 kurz4958. Weiter ist5600 das die Meinung: Die da3063 Weiber1135 haben2192, daß2443 sie seien, als hätten2192 sie keine, und2532 die da weinen, als weineten sie nicht3361,

30 und2532 die sich freuen5463, als5613 freueten sie5463 sich nicht3361, und2532 die da5613 kaufen59, als5613 besäßen2722 sie es nicht3361,

31 und2532 die diese5129 Welt2889 gebrauchen5530, daß5613 sie dieselbige nicht3361 mißbrauchen2710; denn1063 das Wesen4976 dieser5127 Welt2889 vergehet.

32 Ich wollte2309 aber1161, daß ihr5209 ohne Sorge275 wäret. Wer ledig ist1511, der sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, wie4459 er dem HErrn2962 gefalle700.

33 Wer aber1161 freiet, der sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 er dem3588 Weibe1135 gefalle700. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

34 Welche nicht2532 freiet, die sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, daß2443 sie1135 heilig40 sei5600, beide, am Leibe4983 und2532 auch2532 am Geist4151; die aber1161 freiet, die sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 sie dem3588 Manne435 gefalle700.

35 Solches aber1161 sage3004 ich5124 zu4314 eurem Nutz; nicht3756 daß2443 ich euch5216 einen Strick1029 an4314 den Hals werfe1911, sondern235 dazu, daß es fein ist4851, und2532 ihr846 stets und unverhindert dem HErrn2962 dienen könnet.

36 So1437 aber1161 jemand1536 sich848 lässet dünken, es wolle sich nicht3756 schicken807 mit1909 seiner Jungfrau3933, weil sie3543 eben wohl mannbar ist5600, und2532 es will3784 nicht anders sein1096, so3779 tue4160 er, was3739 er will2309; er sündiget264 nicht, er lasse sie freien1060.

37 Wenn5124 einer4012 aber1161 sich2192 fest1476 vornimmt, weil er ungezwungen3361 ist2476 und1161 seinen1438 freien1849 Willen2307 hat2192, und2532 beschließt2919 solches in1722 seinem Herzen2588, seine2398 Jungfrau3933 also bleiben zu1722 lassen5083, der3739 tut4160 wohl2573.

38 Endlich, welcher verheiratet1547, der tut4160 wohl2573; welcher aber1161 nicht2532 verheiratet1547, der tut4160 besser2908.

39 Ein Weib1135 ist2076 gebunden1210 an1909 das3739 Gesetz, solange5550 ihr846 Mann435 lebet2198; so1437 aber1161 ihr Mann435 entschläft2837, ist sie3745 frei1658, sich zu verheiraten, welchem sie will2309; allein3440, daß es in1722 dem HErrn2962 geschehe.

40 Seliger3107 ist2076 sie aber1161, wo1437 sie also3779 bleibet3306, nach2596 meiner1699 Meinung1106. Ich halte1380 aber1161, ich habe2192 auch2504 den Geist4151 Gottes2316.

哥林多前書

第7章

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1 論到你們在給我的[unto me]信上所提的事,我說男不近女倒好。

1 Von4012 dem3739 ihr aber1161 mir3427 geschrieben1125 habt, antworte ich: Es ist dem Menschen444 gut2570, daß er kein3361 Weib1135 berühre680.

2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。

2 Aber1161 um der Hurerei4202 willen habe2192 ein jeglicher1538 sein2192 eigen1438 Weib1135, und2532 eine jegliche habe2192 ihren eigenen2398 Mann435.

3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

3 Der3668 Mann435 leiste591 dem Weibe1135 die schuldige3784 Freundschaft2133, desselbigengleichen das Weib1135 dem Manne435.

4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。

4 Das Weib1135 ist1850 ihres2398 Leibes4983 nicht3756 mächtig, sondern235 der3668 Mann435. Desselbigengleichen der Mann435 ist1850 seines2398 Leibes4983 nicht2532 mächtig, sondern1161 das Weib1135.

5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告[ye may give yourselves to fasting and prayer];以後仍要一起[come together],免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。

5 Entziehe650 sich nicht3361 eins dem andern, es846 sei denn aus1537 beider Bewilligung4859 eine5100 Zeitlang2540, daß4314 ihr302 zum Fasten3521 und2532 Beten4335 Muße habet; und2532 kommet wiederum3825 zusammen; auf daß2443 euch240 der Satan4567 nicht3363 versuche3985 um1223 eurer5216 Unkeuschheit192 willen.

6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。

6 Solches sage3004 ich5124 aber1161 aus2596 Vergunst4774 und nicht3756 aus2596 Gebot2003.

7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

7 Ich1683 wollte2309 aber1063 lieber, alle3956 Menschen444 wären1511, wie5613 ich bin; aber235 ein jeglicher1538 hat2192 seine2398 eigene Gabe5486 von1537 GOtt2316, einer3303 so2532, der andere so3779.

8 因此[therefore]我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

8 Ich2504 sage3004 zwar den Ledigen22 und1161 Witwen5503: Es ist2076 ihnen gut2570, wenn1437 sie846 auch2532 bleiben3306 wie5613 ich2504.

9 但他們若[But if they]禁止不住,就可以嫁娶;與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

9 So sie aber1161 sich nicht3756 enthalten1467, so laß sie freien1060; es ist2076 besser2909 freien1060, denn1487 Brunst leiden4448.

10 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,

10 Den Ehelichen1060 aber1161 gebiete3853 nicht3756 ich1473, sondern235 der HErr2962, daß das Weib1135 sich nicht3361 scheide5563 von575 dem Manne435.

11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄[put away]妻子。」

11 So1437 sie sich863 aber1161 scheidet5563, daß3361 sie ohne Ehe22 bleibe3306 oder2228 sich863 mit dem Manne435 versöhne2644, und2532 daß der Mann435 das Weib1135 nicht2532 von sich lasse.

12 我對其餘的人說,不是主說;倘若某兄弟[brother]有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要休棄妻子[put her away]

12 Den andern3062 aber1161 sage3004 ich1473, nicht3756 der HErr2962: So1536 ein Bruder80 ein ungläubig571 Weib1135 hat2192, und2532 dieselbige läßt863 es846 sich863 gefallen4909, bei3326 ihm846 zu wohnen3611, der scheide sich863 nicht3361 von ihr846.

13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。

13 Und2532 so ein Weib1135 einen ungläubigen571 Mann435 hat2192, und2532 er846 läßt es sich863 gefallen4909, bei3326 ihr846 zu wohnen3611, die3748 scheide sich863 nicht3361 von ihm846.

14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫[husband]成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

14 Denn1063 der2076 ungläubige571 Mann435 ist37 geheiliget durch1722 das Weib1135, und2532 das ungläubige571 Weib1135 wird geheiliget durch1722 den Mann435. Sonst1893 wären2076 eure5216 Kinder5043 unrein169; nun3568 aber1161 sind37 sie heilig40.

15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟[brother],是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們平安[peace]

15 So1161 aber1161 der Ungläubige571 sich scheidet5563, so laß ihn sich scheiden5563. Es ist1402 der Bruder80 oder2228 die5108 Schwester79 nicht3756 gefangen1402 in1722 solchen Fällen. Im1722 Frieden1515 aber1487 hat2564 uns2248 GOtt2316 berufen.

16 你這作妻子的[O],怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?

16 Was5101 weißt du1492 aber1487, du1492 Weib1135, ob1487 du den Mann435 werdest selig machen4982? Oder2228 du Mann435 was5101 weißt du, ob du das1063 Weib1135 werdest selig machen4982?

17 只要照[God]所分給各人的,正如主[as the Lord]所召各人的而行。我[in]各教會所定的[ordain]都是這樣。

17 Doch1508 wie5613 einem3956 jeglichen1538 GOtt2316 hat2564 ausgeteilet. Ein jeglicher1538, wie5613 ihn der HErr2962 berufen hat, also3779 wandele er3307. Und2532 also3779 schaffe1299 ich‘s in1722 allen Gemeinden1577.

18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

18 Ist2564 jemand5100 beschnitten4059 berufen2564, der zeuge keine3361 Vorhaut. Ist2564 jemand5100 berufen2564 in1722 der Vorhaut, der lasse sich nicht3361 beschneiden4059.

19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。

19 Die Beschneidung4061 ist2076 nichts3762, und2532 die Vorhaut ist2076 nichts3762, sondern235 Gottes2316 Gebote1785 halten5084;

20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。

20 Ein jeglicher1538 bleibe3306 in1722 dem5026 Beruf2821, darinnen er berufen ist2564.

21 你是作僕人[servant]蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。

21 Bist1096 du als Knecht1401 berufen, sorge3199 dich4671 nicht3361; doch kannst1410 du frei1658 werden2564, so2532 brauche5530 des viel3123 lieber.

22 因為作僕人[servant]蒙召於主的,就是主所釋放的人;照樣[likewise],作自由之人蒙召的,就是基督的僕人[servant]

22 Denn1063 wer als Knecht1401 berufen ist2564 in1722 dem HErrn2962, der3668 ist2076 ein Gefreiter des HErrn2962; desselbigengleichen, wer als Freier1658 berufen ist2532, der2076 ist2564 ein Knecht1401 Christi5547.

23 你們是重價買來的,不要作人的僕人[servants]

23 Ihr seid59 teuer5092 erkauft; werdet1096 nicht3361 der Menschen444 Knechte1401!

24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。

24 Ein jeglicher1538, liebe Brüder80, worinnen er berufen ist2564, darinnen bleibe3306 er bei3844 GOtt2316.

25 論到處女[virgins],我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。

25 Von4012 den Jungfrauen3933 aber1161 habe2192 ich kein3756 Gebot2003 des HErrn2962; ich sage1325 aber1161 meine Meinung1106, als5613 ich Barmherzigkeit1653 erlanget habe von5259 dem HErrn2962, treu4103 zu sein1511.

26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常[so to be]才好。

26 So3779 meine3543 ich5124 nun3767, solches sei1511 gut2570 um1223 der gegenwärtigen1764 Not318 willen, daß3754 es dem Menschen444 gut2570 sei, also zu sein5225.

27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

27 Bist du an ein Weib1135 gebunden1210, so suche2212 nicht3361 los3089 zu werden3080; bist du aber los vom575 Weibe, so suche2212 kein3361 Weib.

28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。

28 So1437 du aber1161 freiest, sündigest du nicht3756; und2532 so2532 eine Jungfrau3933 freiet, sündiget264 sie1437 nicht3756; doch1161 werden1060 solche5108 leibliche4561 Trübsal2347 haben264. Ich1473 verschone aber1161 euer5216 gerne.

29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;

29 Das5124 sage5346 ich aber1161, liebe Brüder80: Die Zeit2540 ist2076 kurz4958. Weiter ist5600 das die Meinung: Die da3063 Weiber1135 haben2192, daß2443 sie seien, als hätten2192 sie keine, und2532 die da weinen, als weineten sie nicht3361,

30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;

30 und2532 die sich freuen5463, als5613 freueten sie5463 sich nicht3361, und2532 die da5613 kaufen59, als5613 besäßen2722 sie es nicht3361,

31今世[this world]之物的,要像不濫用世物[as not abusing it];因為這世界的樣子將要過去了。

31 und2532 die diese5129 Welt2889 gebrauchen5530, daß5613 sie dieselbige nicht3361 mißbrauchen2710; denn1063 das Wesen4976 dieser5127 Welt2889 vergehet.

32 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。

32 Ich wollte2309 aber1161, daß ihr5209 ohne Sorge275 wäret. Wer ledig ist1511, der sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, wie4459 er dem HErrn2962 gefalle700.

33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。

33 Wer aber1161 freiet, der sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 er dem3588 Weibe1135 gefalle700. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈[and in spirit]都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

34 Welche nicht2532 freiet, die sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, daß2443 sie1135 heilig40 sei5600, beide, am Leibe4983 und2532 auch2532 am Geist4151; die aber1161 freiet, die sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 sie dem3588 Manne435 gefalle700.

35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上[cast a snare upon you],乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。

35 Solches aber1161 sage3004 ich5124 zu4314 eurem Nutz; nicht3756 daß2443 ich euch5216 einen Strick1029 an4314 den Hals werfe1911, sondern235 dazu, daß es fein ist4851, und2532 ihr846 stets und unverhindert dem HErrn2962 dienen könnet.

36 若有人以為自己待他的處女[virgin]不合宜,女兒也過了年[flower],事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。

36 So1437 aber1161 jemand1536 sich848 lässet dünken, es wolle sich nicht3756 schicken807 mit1909 seiner Jungfrau3933, weil sie3543 eben wohl mannbar ist5600, und2532 es will3784 nicht anders sein1096, so3779 tue4160 er, was3739 er will2309; er sündiget264 nicht, er lasse sie freien1060.

37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女[his virgin]不出嫁,如此行也好。

37 Wenn5124 einer4012 aber1161 sich2192 fest1476 vornimmt, weil er ungezwungen3361 ist2476 und1161 seinen1438 freien1849 Willen2307 hat2192, und2532 beschließt2919 solches in1722 seinem Herzen2588, seine2398 Jungfrau3933 also bleiben zu1722 lassen5083, der3739 tut4160 wohl2573.

38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

38 Endlich, welcher verheiratet1547, der tut4160 wohl2573; welcher aber1161 nicht2532 verheiratet1547, der tut4160 besser2908.

39 丈夫活著的時候,妻子是被律法[the law]約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。

39 Ein Weib1135 ist2076 gebunden1210 an1909 das3739 Gesetz, solange5550 ihr846 Mann435 lebet2198; so1437 aber1161 ihr Mann435 entschläft2837, ist sie3745 frei1658, sich zu verheiraten, welchem sie will2309; allein3440, daß es in1722 dem HErrn2962 geschehe.

40 然而按我的意見,她若獨身便[if she so abide]更有福氣。我也想自己是被神的[Spirit]感動了。

40 Seliger3107 ist2076 sie aber1161, wo1437 sie also3779 bleibet3306, nach2596 meiner1699 Meinung1106. Ich halte1380 aber1161, ich habe2192 auch2504 den Geist4151 Gottes2316.