哥林多前書第7章 |
1 |
2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 |
3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 |
4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 |
5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 |
6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 |
7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 |
8 |
9 但他們若 |
10 |
11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 |
12 |
13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 |
14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 |
15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 |
16 你這作妻子的啊 |
17 |
18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 |
19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 |
20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 |
21 |
22 因為作僕人 |
23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 |
24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 |
25 |
26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 |
27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 |
28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 |
29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; |
30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; |
31 用今世 |
32 |
33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 |
34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 |
35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 |
36 |
37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 |
38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 |
39 |
40 然而按我的意見,她若獨身便 |
1 CorinthiansChapter 7 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |
哥林多前書第7章 |
1 CorinthiansChapter 7 |
1 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
8 |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
9 但他們若 |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
10 |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
12 |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
16 你這作妻子的啊 |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
17 |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
21 |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
22 因為作僕人 |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
25 |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
31 用今世 |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
32 |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
36 |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
39 |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
40 然而按我的意見,她若獨身便 |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |