約翰福音第10章 |
1 |
2 從門進去的,才是羊的牧人。 |
3 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 |
4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 |
5 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 |
6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。 |
7 |
8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 |
9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 |
10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊 |
11 |
12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。 |
13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 |
14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我。 |
15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 |
16 我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要成為一圈 |
17 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。 |
18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」 |
19 |
20 內中有許多 |
21 又有人說:「這不是鬼魔 |
22 |
23 耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。 |
24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。」 |
25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證; |
26 只是你們不信,因為你們不是我的羊,正如我曾告訴你們的 |
27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 |
28 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 |
29 我父把羊賜給我,他比一切 |
30 我與我 |
31 |
32 耶穌回答 |
33 猶太人回答說:「我們不是為善行 |
34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是眾神』嗎? |
35 聖經 |
36 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? |
37 我若不行我父的事,你們就不必信我; |
38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又相信 |
39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。 |
40 |
41 有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」 |
42 在那裏,信耶穌的人就多了。 |
約翰福音第10章 |
1 我誠告爾、入羊牢不由其門、而從他處踰者、竊也、盜也、 |
2 由門入者、羊牧也、 |
3 司門者爲之啓、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、 |
4 出則先之行、羊識其聲而從焉、 |
5 羊不從他人而避之者、以不識其聲也、 |
6 耶穌設此譬、人不知其云何、 |
7 耶穌曰、我誠告爾、我卽羊之門、 |
8 不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、 |
9 我卽門也、由我入者得救、出入得芻、 |
10 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、 |
11 我乃善牧、善牧者、爲羊捐命、 |
12 傭非羊牧、羊非傭羊、傭見狼至、棄羊而逃、狼獲羊而羣散矣、 |
13 傭逃者、以其爲傭、不顧羊耳、 |
14 我乃善牧、識我羊、羊亦我識、 |
15 如父識我、我識父焉、且我爲羊捐命矣、 |
16 我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、爲一羣一枚、 |
17 父愛我、以我捐命而復生、 |
18 我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、〇 |
19 |
20 有曰、彼憑於鬼而狂、曷爲聽之、 |
21 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、○ |
22 冬時、耶路撒冷修殿節、 |
23 耶穌在殿、遊所羅門之廊、 |
24 猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、 |
25 耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可爲我證、而爾不信、 |
26 爾非我羊、是以不信、頃我有言、 |
27 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、 |
28 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、 |
29 父賜我以羊、父大於萬有、無能奪之於父手、 |
30 我與父一也、 |
31 猶太人取石欲擊之、 |
32 耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾爲何事、欲石擊我乎、 |
33 猶太人曰、我石擊爾、非爲善事、祇爲僭妄、以爾人也、而自謂上帝、 |
34 耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹爲上帝乎、 |
35 且經不可毀矣、若奉上帝名者、稱爲上帝、 |
36 况父以之爲聖、遣人世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、 |
37 若我不行父事、則勿信我、 |
38 若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之、而信父在我、我在父焉、 |
39 衆復欲執之、耶穌脫手避去、 |
40 仍往約但外、至約翰先施洗之所居焉、 |
41 人多就之曰、約翰不行異蹟、而所言指此人者、皆眞也、 |
42 於是、信之者衆、 |
約翰福音第10章 |
約翰福音第10章 |
1 |
1 我誠告爾、入羊牢不由其門、而從他處踰者、竊也、盜也、 |
2 從門進去的,才是羊的牧人。 |
2 由門入者、羊牧也、 |
3 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 |
3 司門者爲之啓、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、 |
4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 |
4 出則先之行、羊識其聲而從焉、 |
5 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 |
5 羊不從他人而避之者、以不識其聲也、 |
6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。 |
6 耶穌設此譬、人不知其云何、 |
7 |
7 耶穌曰、我誠告爾、我卽羊之門、 |
8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 |
8 不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、 |
9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 |
9 我卽門也、由我入者得救、出入得芻、 |
10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊 |
10 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、 |
11 |
11 我乃善牧、善牧者、爲羊捐命、 |
12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。 |
12 傭非羊牧、羊非傭羊、傭見狼至、棄羊而逃、狼獲羊而羣散矣、 |
13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 |
13 傭逃者、以其爲傭、不顧羊耳、 |
14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我。 |
14 我乃善牧、識我羊、羊亦我識、 |
15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 |
15 如父識我、我識父焉、且我爲羊捐命矣、 |
16 我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要成為一圈 |
16 我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、爲一羣一枚、 |
17 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。 |
17 父愛我、以我捐命而復生、 |
18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」 |
18 我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、〇 |
19 |
19 |
20 內中有許多 |
20 有曰、彼憑於鬼而狂、曷爲聽之、 |
21 又有人說:「這不是鬼魔 |
21 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、○ |
22 |
22 冬時、耶路撒冷修殿節、 |
23 耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。 |
23 耶穌在殿、遊所羅門之廊、 |
24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。」 |
24 猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、 |
25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證; |
25 耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可爲我證、而爾不信、 |
26 只是你們不信,因為你們不是我的羊,正如我曾告訴你們的 |
26 爾非我羊、是以不信、頃我有言、 |
27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 |
27 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、 |
28 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 |
28 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、 |
29 我父把羊賜給我,他比一切 |
29 父賜我以羊、父大於萬有、無能奪之於父手、 |
30 我與我 |
30 我與父一也、 |
31 |
31 猶太人取石欲擊之、 |
32 耶穌回答 |
32 耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾爲何事、欲石擊我乎、 |
33 猶太人回答說:「我們不是為善行 |
33 猶太人曰、我石擊爾、非爲善事、祇爲僭妄、以爾人也、而自謂上帝、 |
34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是眾神』嗎? |
34 耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹爲上帝乎、 |
35 聖經 |
35 且經不可毀矣、若奉上帝名者、稱爲上帝、 |
36 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? |
36 况父以之爲聖、遣人世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、 |
37 我若不行我父的事,你們就不必信我; |
37 若我不行父事、則勿信我、 |
38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又相信 |
38 若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之、而信父在我、我在父焉、 |
39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。 |
39 衆復欲執之、耶穌脫手避去、 |
40 |
40 仍往約但外、至約翰先施洗之所居焉、 |
41 有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」 |
41 人多就之曰、約翰不行異蹟、而所言指此人者、皆眞也、 |
42 在那裏,信耶穌的人就多了。 |
42 於是、信之者衆、 |