| 約翰福音第10章 | 
| 1  | 
| 2 從門進去的,才是羊的牧人。 | 
| 3 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 | 
| 4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 | 
| 5 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 | 
| 6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。 | 
| 7  | 
| 8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 | 
| 9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 | 
| 10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊 | 
| 11  | 
| 12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。 | 
| 13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 | 
| 14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我。 | 
| 15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 | 
| 16 我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要成為一圈 | 
| 17 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。 | 
| 18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」 | 
| 19  | 
| 20 內中有許多 | 
| 21 又有人說:「這不是鬼魔 | 
| 22  | 
| 23 耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。 | 
| 24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。」 | 
| 25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證; | 
| 26 只是你們不信,因為你們不是我的羊,正如我曾告訴你們的 | 
| 27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 | 
| 28 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 | 
| 29 我父把羊賜給我,他比一切 | 
| 30 我與我 | 
| 31  | 
| 32 耶穌回答 | 
| 33 猶太人回答說:「我們不是為善行 | 
| 34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是眾神』嗎? | 
| 35 聖經 | 
| 36 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? | 
| 37 我若不行我父的事,你們就不必信我; | 
| 38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又相信 | 
| 39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。 | 
| 40  | 
| 41 有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」 | 
| 42 在那裏,信耶穌的人就多了。 | 
| Das Evangelium nach JohannesKapitel 10 | 
| 1 Wahrlich | 
| 2 Der aber | 
| 3 Demselbigen tut der Türhüter | 
| 4 Und | 
| 5 Einem Fremden | 
| 6 Diesen | 
| 7 Da | 
| 8 Alle | 
| 9 Ich | 
| 10 Ein Dieb | 
| 11 Ich | 
| 12 Ich bin ein guter Hirte | 
| 13 Der | 
| 14 Ich | 
| 15 wie | 
| 16 Und | 
| 17 Darum | 
| 18 Niemand | 
| 19 Da | 
| 20 Viele | 
| 21 Die andern | 
| 22 Es war | 
| 23 Und | 
| 24 Da umringten | 
| 25 JEsus | 
| 26 Aber | 
| 27 Denn meine | 
| 28 Und | 
| 29 Der | 
| 30 Ich | 
| 31 Da | 
| 32 JEsus | 
| 33 Die Juden | 
| 34 JEsus | 
| 35 So | 
| 36 sprecht | 
| 37 Tue | 
| 38 Tue | 
| 39 Sie | 
| 40 und | 
| 41 Und | 
| 42 Und | 
| 約翰福音第10章 | Das Evangelium nach JohannesKapitel 10 | 
| 1  | 1 Wahrlich | 
| 2 從門進去的,才是羊的牧人。 | 2 Der aber | 
| 3 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 | 3 Demselbigen tut der Türhüter | 
| 4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 | 4 Und | 
| 5 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 | 5 Einem Fremden | 
| 6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。 | 6 Diesen | 
| 7  | 7 Da | 
| 8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 | 8 Alle | 
| 9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 | 9 Ich | 
| 10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊 | 10 Ein Dieb | 
| 11  | 11 Ich | 
| 12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。 | 12 Ich bin ein guter Hirte | 
| 13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 | 13 Der | 
| 14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我。 | 14 Ich | 
| 15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 | 15 wie | 
| 16 我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要成為一圈 | 16 Und | 
| 17 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。 | 17 Darum | 
| 18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」 | 18 Niemand | 
| 19  | 19 Da | 
| 20 內中有許多 | 20 Viele | 
| 21 又有人說:「這不是鬼魔 | 21 Die andern | 
| 22  | 22 Es war | 
| 23 耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。 | 23 Und | 
| 24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。」 | 24 Da umringten | 
| 25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證; | 25 JEsus | 
| 26 只是你們不信,因為你們不是我的羊,正如我曾告訴你們的 | 26 Aber | 
| 27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 | 27 Denn meine | 
| 28 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 | 28 Und | 
| 29 我父把羊賜給我,他比一切 | 29 Der | 
| 30 我與我 | 30 Ich | 
| 31  | 31 Da | 
| 32 耶穌回答 | 32 JEsus | 
| 33 猶太人回答說:「我們不是為善行 | 33 Die Juden | 
| 34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是眾神』嗎? | 34 JEsus | 
| 35 聖經 | 35 So | 
| 36 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? | 36 sprecht | 
| 37 我若不行我父的事,你們就不必信我; | 37 Tue | 
| 38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又相信 | 38 Tue | 
| 39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。 | 39 Sie | 
| 40  | 40 und | 
| 41 有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」 | 41 Und | 
| 42 在那裏,信耶穌的人就多了。 | 42 Und |