希伯來書

第4章

1 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得你們[you]中間或有人似乎是趕不上了。

2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如[he]所說:「我在怒中起誓說,他們若要[if they shall]進入我的安息;」雖然[although]造物之工,從創世以來已經成全了。

4 論到第七天,有一處這樣[on this wise]說:「到第七天神就歇了他一切的工。」

5在這[in this]處說:「他們若要[If they shall]進入我的安息。」

6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。

7 所以過了多年,就在大衛的書上,[he]又限定一日,今日[To day],如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」

8 若是耶穌[Jesus]已叫他們享了安息,[he]後來[afterward]就不再提別的日子了。

9 這樣看來,必有安息[a rest],為神的子民存留。

10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。

11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。

12 神的道是活潑的,是有大能[powerful]的,比一切兩刃的劍更鋒利[sharper],甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。

13 並且被造的沒有一樣在他[sight]前不顯然的;原來一切[all things]那我們要向他交帳[with whom we have to do]的眼前,都是赤露敞開的。

14 我們既然有一位已經升入諸天[heavens]尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所宣認[profession]的道。

15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。

16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典[grace],作隨時的幫助。

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 4

1 So lasset uns5216 nun3767 fürchten5399, daß wir5100 die Verheißung1860, einzukommen1525 zu1519 seiner846 Ruhe2663, nicht versäumen2641, und1537 unser keiner dahintenbleibe.

2 Denn1063 es5623 ist2097 uns2070 auch verkündiget gleichwie2509 jenen; aber235 das2548 Wort3056 der1565 Predigt189 half jenen nichts3361, da4102 nicht3756 glaubeten die191, so es5623 höreten.

3 Denn1063 wir, die3588 wir glauben4100, gehen1525 in1519 die Ruhe2663, wie2531 er spricht2046: Daß5613 ich schwur3660 in1722 meinem3450 Zorn3709, sie sollten zu1519 meiner3450 Ruhe2663 nicht1487 kommen1525. Und zwar2543, da die Werke2041 von575 Anbeginn2602 der Welt2889 waren gemacht1096,

4 sprach2046 er2532 an4225 einem3956 Ort von4012 dem siebenten1442 Tage2250 also3779: Und1063 GOtt2316 ruhete am siebenten1442 Tage von575 allen seinen Werken2041.

5 Und2532 hier an1519 diesem5129 Ort abermal: Sie sollen nicht1487 kommen1525 zu1722 meiner3450 Ruhe2663.

6 Nachdem1893 es nun3767 noch vorhanden ist620, daß etliche5100 sollen zu derselbigen kommen1525, und2532 die, denen es zuerst4386 verkündiget ist2097, sind nicht3756 dazu kommen1525 um1223 des846 Unglaubens543 willen,

7 bestimmte er3724 abermal einen5100 Tag nach3326 solcher langen5118 Zeit2250 und sagte3004 durch1722 David1138: Heute4594, wie2531 gesagt2046 ist3825, heute4594, so1437 ihr846 seine Stimme5456 hören191 werdet, so verstocket4645 eure5216 Herzen2588 nicht3361!

8 Denn1063 so1487 Josua sie846 hätte zur2664 Ruhe gebracht, würde302 er2424 nicht3756 hernach von4012 einem andern243 Tage2250 gesagt haben2980.

9 Darum686 ist620 noch eine Ruhe4520 vorhanden dem Volk2992 Gottes2316.

10 Denn1063 wer zu1519 seiner2398 Ruhe2663 kommen1525 ist, der ruhet auch2532 von575 seinen846 Werken2041, gleich wie5618 GOtt2316 von575 seinen846.

11 So lasset uns4704 nun3767 Fleiß tun, einzukommen1525 zu1722 dieser1565 Ruhe2663, auf daß3363 nicht jemand5100 falle4098 in1519 dasselbige Exempel5262 des846 Unglaubens543.

12 Denn1063 das3956 Wort3056 Gottes2316 ist lebendig2198 und2532 kräftig1756 und2532 schärfer5114 denn5228 kein zweischneidig1366 Schwert3162 und2532 durchdringet, bis891 daß es scheidet3311 See LE5590 und2532 Geist4151, auch Mark3452 und2532 Bein719, und2532 ist ein Richter2924 der Gedanken1761 und2532 Sinne1771 des Herzens2588.

13 Und ist2076 keine3756 Kreatur2937 vor1799 ihm846 unsichtbar852; es ist aber1161 alles3956 bloß1131 und entdeckt5136 vor4314 seinen846 Augen3788; von dem3739 reden3056 wir2254.

14 Dieweil wir denn einen großen3173 Hohenpriester749 haben2192, JEsum2424, den Sohn Gottes2316, der gen Himmel3772 gefahren ist2192, so3767 lasset uns1330 halten2902 an dem Bekenntnis3671.

15 Denn1063 wir3985 haben2192 nicht3756 einen Hohenpriester749, der2596 nicht könnte Mitleid haben mit4834 unserer2257 Schwachheit769, sondern1161 der versucht3985 ist1410 allenthalben3956 gleich wie2596 wir, doch ohne5565 Sünde266.

16 Darum3767 lasset uns hinzutreten4334 mit Freudigkeit3954 zu4334 dem Gnadenstuhl2362, auf1519 daß2443 wir Barmherzigkeit1656 empfangen2983 und2532 Gnade5485 finden2147 auf die Zeit2121, wenn uns Hilfe996 not sein wird.

希伯來書

第4章

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 4

1 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得你們[you]中間或有人似乎是趕不上了。

1 So lasset uns5216 nun3767 fürchten5399, daß wir5100 die Verheißung1860, einzukommen1525 zu1519 seiner846 Ruhe2663, nicht versäumen2641, und1537 unser keiner dahintenbleibe.

2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

2 Denn1063 es5623 ist2097 uns2070 auch verkündiget gleichwie2509 jenen; aber235 das2548 Wort3056 der1565 Predigt189 half jenen nichts3361, da4102 nicht3756 glaubeten die191, so es5623 höreten.

3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如[he]所說:「我在怒中起誓說,他們若要[if they shall]進入我的安息;」雖然[although]造物之工,從創世以來已經成全了。

3 Denn1063 wir, die3588 wir glauben4100, gehen1525 in1519 die Ruhe2663, wie2531 er spricht2046: Daß5613 ich schwur3660 in1722 meinem3450 Zorn3709, sie sollten zu1519 meiner3450 Ruhe2663 nicht1487 kommen1525. Und zwar2543, da die Werke2041 von575 Anbeginn2602 der Welt2889 waren gemacht1096,

4 論到第七天,有一處這樣[on this wise]說:「到第七天神就歇了他一切的工。」

4 sprach2046 er2532 an4225 einem3956 Ort von4012 dem siebenten1442 Tage2250 also3779: Und1063 GOtt2316 ruhete am siebenten1442 Tage von575 allen seinen Werken2041.

5在這[in this]處說:「他們若要[If they shall]進入我的安息。」

5 Und2532 hier an1519 diesem5129 Ort abermal: Sie sollen nicht1487 kommen1525 zu1722 meiner3450 Ruhe2663.

6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。

6 Nachdem1893 es nun3767 noch vorhanden ist620, daß etliche5100 sollen zu derselbigen kommen1525, und2532 die, denen es zuerst4386 verkündiget ist2097, sind nicht3756 dazu kommen1525 um1223 des846 Unglaubens543 willen,

7 所以過了多年,就在大衛的書上,[he]又限定一日,今日[To day],如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」

7 bestimmte er3724 abermal einen5100 Tag nach3326 solcher langen5118 Zeit2250 und sagte3004 durch1722 David1138: Heute4594, wie2531 gesagt2046 ist3825, heute4594, so1437 ihr846 seine Stimme5456 hören191 werdet, so verstocket4645 eure5216 Herzen2588 nicht3361!

8 若是耶穌[Jesus]已叫他們享了安息,[he]後來[afterward]就不再提別的日子了。

8 Denn1063 so1487 Josua sie846 hätte zur2664 Ruhe gebracht, würde302 er2424 nicht3756 hernach von4012 einem andern243 Tage2250 gesagt haben2980.

9 這樣看來,必有安息[a rest],為神的子民存留。

9 Darum686 ist620 noch eine Ruhe4520 vorhanden dem Volk2992 Gottes2316.

10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。

10 Denn1063 wer zu1519 seiner2398 Ruhe2663 kommen1525 ist, der ruhet auch2532 von575 seinen846 Werken2041, gleich wie5618 GOtt2316 von575 seinen846.

11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。

11 So lasset uns4704 nun3767 Fleiß tun, einzukommen1525 zu1722 dieser1565 Ruhe2663, auf daß3363 nicht jemand5100 falle4098 in1519 dasselbige Exempel5262 des846 Unglaubens543.

12 神的道是活潑的,是有大能[powerful]的,比一切兩刃的劍更鋒利[sharper],甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。

12 Denn1063 das3956 Wort3056 Gottes2316 ist lebendig2198 und2532 kräftig1756 und2532 schärfer5114 denn5228 kein zweischneidig1366 Schwert3162 und2532 durchdringet, bis891 daß es scheidet3311 See LE5590 und2532 Geist4151, auch Mark3452 und2532 Bein719, und2532 ist ein Richter2924 der Gedanken1761 und2532 Sinne1771 des Herzens2588.

13 並且被造的沒有一樣在他[sight]前不顯然的;原來一切[all things]那我們要向他交帳[with whom we have to do]的眼前,都是赤露敞開的。

13 Und ist2076 keine3756 Kreatur2937 vor1799 ihm846 unsichtbar852; es ist aber1161 alles3956 bloß1131 und entdeckt5136 vor4314 seinen846 Augen3788; von dem3739 reden3056 wir2254.

14 我們既然有一位已經升入諸天[heavens]尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所宣認[profession]的道。

14 Dieweil wir denn einen großen3173 Hohenpriester749 haben2192, JEsum2424, den Sohn Gottes2316, der gen Himmel3772 gefahren ist2192, so3767 lasset uns1330 halten2902 an dem Bekenntnis3671.

15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。

15 Denn1063 wir3985 haben2192 nicht3756 einen Hohenpriester749, der2596 nicht könnte Mitleid haben mit4834 unserer2257 Schwachheit769, sondern1161 der versucht3985 ist1410 allenthalben3956 gleich wie2596 wir, doch ohne5565 Sünde266.

16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典[grace],作隨時的幫助。

16 Darum3767 lasset uns hinzutreten4334 mit Freudigkeit3954 zu4334 dem Gnadenstuhl2362, auf1519 daß2443 wir Barmherzigkeit1656 empfangen2983 und2532 Gnade5485 finden2147 auf die Zeit2121, wenn uns Hilfe996 not sein wird.