| 希伯來書第4章 | 
| 1  | 
| 2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 | 
| 3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 | 
| 4 論到第七天,有一處這樣 | 
| 5 又在這 | 
| 6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 | 
| 7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 | 
| 8  | 
| 9 這樣看來,必有安息 | 
| 10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 | 
| 11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 | 
| 12  | 
| 13 並且被造的沒有一樣在他眼 | 
| 14  | 
| 15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 | 
| 16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 | 
| Послание к евреямГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Ибо Евангелие нам было проповедано, как и им; но не пошло им на пользу слово слышанное, не соединившееся с верою у слышавших. | 
| 3 Ибо входим в покой мы, уверовавшие, как Он сказал:  | 
| 4 Ибо где-то сказал Он о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмой от всех дел Своих; | 
| 5 и там же еще: не войдут они в покой Мой. | 
| 6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде было проповедано Евангелие, не вошли за непокорность, — | 
| 7 Он снова определяет некий день: «сегодня», говоря чрез Давида после столь долгого времени, как выше сказано:  | 
| 8  | 
| 9 Значит, остается субботство для народа Божия. | 
| 10 Ибо вошедший в покой Его и сам почил от дел своих, как Бог — от Своих. | 
| 11 Итак постараемся войти в покой этот, чтобы кто не пал, последовав тому же примеру непокорности. | 
| 12  | 
| 13 И нет твари скрытой пред Ним, но всё обнажено и открыто пред глазами Его. Ему дадим отчет. | 
| 14  | 
| 15 Ибо мы не имеем такого первосвященника, который не мог бы сострадать немощам нашим, но Искушённого во всём, подобно нам, кроме греха. | 
| 16 Итак да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить нам милость и обрести благодать для благовременной помощи. | 
| 希伯來書第4章 | Послание к евреямГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 | 2 Ибо Евангелие нам было проповедано, как и им; но не пошло им на пользу слово слышанное, не соединившееся с верою у слышавших. | 
| 3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 | 3 Ибо входим в покой мы, уверовавшие, как Он сказал:  | 
| 4 論到第七天,有一處這樣 | 4 Ибо где-то сказал Он о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмой от всех дел Своих; | 
| 5 又在這 | 5 и там же еще: не войдут они в покой Мой. | 
| 6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 | 6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде было проповедано Евангелие, не вошли за непокорность, — | 
| 7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 | 7 Он снова определяет некий день: «сегодня», говоря чрез Давида после столь долгого времени, как выше сказано:  | 
| 8  | 8  | 
| 9 這樣看來,必有安息 | 9 Значит, остается субботство для народа Божия. | 
| 10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 | 10 Ибо вошедший в покой Его и сам почил от дел своих, как Бог — от Своих. | 
| 11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 | 11 Итак постараемся войти в покой этот, чтобы кто не пал, последовав тому же примеру непокорности. | 
| 12  | 12  | 
| 13 並且被造的沒有一樣在他眼 | 13 И нет твари скрытой пред Ним, но всё обнажено и открыто пред глазами Его. Ему дадим отчет. | 
| 14  | 14  | 
| 15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 | 15 Ибо мы не имеем такого первосвященника, который не мог бы сострадать немощам нашим, но Искушённого во всём, подобно нам, кроме греха. | 
| 16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 | 16 Итак да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить нам милость и обрести благодать для благовременной помощи. |