| 希伯來書第4章 | 
| 1  | 
| 2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 | 
| 3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 | 
| 4 論到第七天,有一處這樣 | 
| 5 又在這 | 
| 6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 | 
| 7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 | 
| 8  | 
| 9 這樣看來,必有安息 | 
| 10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 | 
| 11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 | 
| 12  | 
| 13 並且被造的沒有一樣在他眼 | 
| 14  | 
| 15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 | 
| 16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 | 
| Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть о покое, но им эта Весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли её верой. | 
| 3 Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал: | 
| 4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так:  | 
| 5 Но, помните, выше было сказано:  | 
| 6  | 
| 7 то Всевышний опять назначил определённый день, «сегодня», для вхождения в покой, спустя долгое время после событий в пустыне, провозгласив об этом через Давуда, как уже было процитировано выше: | 
| 8  | 
| 9 Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит. | 
| 10 Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих. | 
| 11 Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания. | 
| 12 Ведь слово Всевышнего живёт и действует, оно острее, чем любой заточенный с обеих сторон меч и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения. | 
| 13 Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт. | 
| 14  | 
| 15 Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха. | 
| 16 Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи. | 
| 希伯來書第4章 | Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 | 2 Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть о покое, но им эта Весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли её верой. | 
| 3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 | 3 Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал: | 
| 4 論到第七天,有一處這樣 | 4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так:  | 
| 5 又在這 | 5 Но, помните, выше было сказано:  | 
| 6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 | 6  | 
| 7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 | 7 то Всевышний опять назначил определённый день, «сегодня», для вхождения в покой, спустя долгое время после событий в пустыне, провозгласив об этом через Давуда, как уже было процитировано выше: | 
| 8  | 8  | 
| 9 這樣看來,必有安息 | 9 Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит. | 
| 10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 | 10 Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих. | 
| 11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 | 11 Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания. | 
| 12  | 12 Ведь слово Всевышнего живёт и действует, оно острее, чем любой заточенный с обеих сторон меч и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения. | 
| 13 並且被造的沒有一樣在他眼 | 13 Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт. | 
| 14  | 14  | 
| 15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 | 15 Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха. | 
| 16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 | 16 Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи. |