希伯來書第4章 |
1 |
2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 |
3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 |
4 論到第七天,有一處這樣 |
5 又在這 |
6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 |
7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 |
8 |
9 這樣看來,必有安息 |
10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 |
11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 |
12 |
13 並且被造的沒有一樣在他眼 |
14 |
15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 |
16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 |
Послание евреямГлава 4 |
1 |
2 Ведь нам была возвещена Благая Весть, как и тем, которые вышли из Египта, но им она пользы не принесла, ибо внимали они ей без веры. |
3 Мы же, уверовавшие, входим в покой Его, о котором сказал Он когда-то, имея тех в виду: |
4 Ведь в Писании сказано где-то так о седьмом дне: « |
5 А то, что в Писании же читаем: « |
6 это касается тех, кто слышал когда-то Благую Весть, но не обрел покоя из-за неверия своего. Иным же еще предстоит войти в этот покой. |
7 Для них Бог снова определил некий день — « |
8 |
9 Так что сохраняется еще для народа Божьего возможность обрести покой субботний. |
10 А всякий, кто обрел покой Его, уже может отдыхать от дел своих, как и Бог — от Своих. |
11 Постараемся же войти в покой тот, чтобы не лишиться кому из нас возможности сей, как то было с отцами нашими из-за их неверия. |
12 |
13 Ни одно творение не останется сокрыто для Бога: всё обнажено и всё открыто взору Его. Ему дадим отчет. |
14 |
15 Первосвященник, Коего имеем мы, не из тех, кто не знает сострадания к нам в слабостях наших; нет, Он ведь и Сам был искушен во всем, подобно нам (правда, не согрешил Он при этом). |
16 Потому без страха приступаем к самому престолу благодати, чтобы принять милость Божию и обрести благодать Его в помощь всякий раз, когда мы нуждаемся в ней. |
希伯來書第4章 |
Послание евреямГлава 4 |
1 |
1 |
2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 |
2 Ведь нам была возвещена Благая Весть, как и тем, которые вышли из Египта, но им она пользы не принесла, ибо внимали они ей без веры. |
3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 |
3 Мы же, уверовавшие, входим в покой Его, о котором сказал Он когда-то, имея тех в виду: |
4 論到第七天,有一處這樣 |
4 Ведь в Писании сказано где-то так о седьмом дне: « |
5 又在這 |
5 А то, что в Писании же читаем: « |
6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 |
6 это касается тех, кто слышал когда-то Благую Весть, но не обрел покоя из-за неверия своего. Иным же еще предстоит войти в этот покой. |
7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 |
7 Для них Бог снова определил некий день — « |
8 |
8 |
9 這樣看來,必有安息 |
9 Так что сохраняется еще для народа Божьего возможность обрести покой субботний. |
10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 |
10 А всякий, кто обрел покой Его, уже может отдыхать от дел своих, как и Бог — от Своих. |
11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 |
11 Постараемся же войти в покой тот, чтобы не лишиться кому из нас возможности сей, как то было с отцами нашими из-за их неверия. |
12 |
12 |
13 並且被造的沒有一樣在他眼 |
13 Ни одно творение не останется сокрыто для Бога: всё обнажено и всё открыто взору Его. Ему дадим отчет. |
14 |
14 |
15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 |
15 Первосвященник, Коего имеем мы, не из тех, кто не знает сострадания к нам в слабостях наших; нет, Он ведь и Сам был искушен во всем, подобно нам (правда, не согрешил Он при этом). |
16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 |
16 Потому без страха приступаем к самому престолу благодати, чтобы принять милость Божию и обрести благодать Его в помощь всякий раз, когда мы нуждаемся в ней. |