| 耶利米書第18章 | 
| 1  | 
| 2 「你起來,下到陶匠 | 
| 3 我就下到陶匠 | 
| 4 陶匠 | 
| 5  | 
| 6 「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這陶匠 | 
| 7 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞; | 
| 8 我所宣告 | 
| 9 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植; | 
| 10 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。 | 
| 11 因此 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 黎巴嫩的雪從田野的磐石流下 | 
| 15 因為 | 
| 16 以致他們的地變為 | 
| 17 我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。他們 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命。求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。 | 
| 21 故此,願你將他們的兒女交與饑荒,用刀劍使他們的血傾倒 | 
| 22 你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。 | 
| 23 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要饒恕 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 18 | 
| 1 Dies ist das Wort | 
| 2 Mache dich auf | 
| 3 Und | 
| 4 Und | 
| 5 Da geschah des HErrn | 
| 6 Kann | 
| 7 Plötzlich | 
| 8 Wo sich‘s | 
| 9 Und plötzlich | 
| 10 So es | 
| 11 So sprich | 
| 12 Aber sie | 
| 13 Darum spricht | 
| 14 Bleibt doch der Schnee | 
| 15 Sie | 
| 16 auf daß ihr Land | 
| 17 Denn ich will | 
| 18 Aber sie | 
| 19 HErr | 
| 20 Ist‘s recht | 
| 21 So strafe nun ihre Kinder | 
| 22 daß ein Geschrei | 
| 23 Und | 
| 耶利米書第18章 | Der Prophet JeremiaKapitel 18 | 
| 1  | 1 Dies ist das Wort | 
| 2 「你起來,下到陶匠 | 2 Mache dich auf | 
| 3 我就下到陶匠 | 3 Und | 
| 4 陶匠 | 4 Und | 
| 5  | 5 Da geschah des HErrn | 
| 6 「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這陶匠 | 6 Kann | 
| 7 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞; | 7 Plötzlich | 
| 8 我所宣告 | 8 Wo sich‘s | 
| 9 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植; | 9 Und plötzlich | 
| 10 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。 | 10 So es | 
| 11 因此 | 11 So sprich | 
| 12  | 12 Aber sie | 
| 13  | 13 Darum spricht | 
| 14 黎巴嫩的雪從田野的磐石流下 | 14 Bleibt doch der Schnee | 
| 15 因為 | 15 Sie | 
| 16 以致他們的地變為 | 16 auf daß ihr Land | 
| 17 我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。他們 | 17 Denn ich will | 
| 18  | 18 Aber sie | 
| 19  | 19 HErr | 
| 20 豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命。求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。 | 20 Ist‘s recht | 
| 21 故此,願你將他們的兒女交與饑荒,用刀劍使他們的血傾倒 | 21 So strafe nun ihre Kinder | 
| 22 你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。 | 22 daß ein Geschrei | 
| 23 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要饒恕 | 23 Und |