| 耶利米書第32章 | 
| 1  | 
| 2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 | 
| 3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 | 
| 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 | 
| 5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 | 
| 6  | 
| 7 『看哪 | 
| 8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 | 
| 9  | 
| 10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 | 
| 11 我便將照例按規所立買地的契據 | 
| 12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 | 
| 13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: | 
| 14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 | 
| 15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 | 
| 16  | 
| 17 「主耶和華啊。你看 | 
| 18 你施慈愛與千代的 | 
| 19 謀事有大略,行事有大能;你 | 
| 20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; | 
| 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; | 
| 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 | 
| 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 | 
| 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 | 
| 25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 | 
| 26  | 
| 27 「看哪 | 
| 28 所以 | 
| 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 | 
| 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 | 
| 31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 | 
| 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 | 
| 33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 | 
| 34 他們 | 
| 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 | 
| 36  | 
| 37 「看哪 | 
| 38 他們要作我的子民,我要作他們的神; | 
| 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; | 
| 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 | 
| 41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 | 
| 42  | 
| 43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 | 
| 44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 32 | 
| 1 Dies ist das Wort | 
| 2 Dazumal belagerte | 
| 3 dahin Zedekia | 
| 4 und Zedekia | 
| 5 und er wird | 
| 6 Und Jeremia | 
| 7 Siehe, Hanameel | 
| 8 Also kam | 
| 9 und kaufte | 
| 10 und | 
| 11 Und nahm | 
| 12 und | 
| 13 und befahl | 
| 14 So spricht der HErr | 
| 15 Denn so spricht der HErr | 
| 16 Und da | 
| 17 Ach | 
| 18 der du | 
| 19 groß | 
| 20 der du in Ägyptenland | 
| 21 und hast dein Volk | 
| 22 und hast ihnen dies Land | 
| 23 und | 
| 24 Siehe | 
| 25 und | 
| 26 Und des HErrn | 
| 27 Siehe, ich, der HErr | 
| 28 Darum so spricht der HErr | 
| 29 Und | 
| 30 Denn die Kinder | 
| 31 Denn seit der Zeit | 
| 32 um all der Bosheit | 
| 33 haben mir | 
| 34 Dazu haben sie | 
| 35 und | 
| 36 Und nun, um deswillen spricht | 
| 37 Siehe, ich will | 
| 38 Und sie sollen mein Volk | 
| 39 und will ihnen einerlei | 
| 40 Und will | 
| 41 Und soll meine Lust sein | 
| 42 Denn so spricht der HErr | 
| 43 Und | 
| 44 Dennoch wird man Äcker | 
| 耶利米書第32章 | Der Prophet JeremiaKapitel 32 | 
| 1  | 1 Dies ist das Wort | 
| 2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 | 2 Dazumal belagerte | 
| 3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 | 3 dahin Zedekia | 
| 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 | 4 und Zedekia | 
| 5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 | 5 und er wird | 
| 6  | 6 Und Jeremia | 
| 7 『看哪 | 7 Siehe, Hanameel | 
| 8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 | 8 Also kam | 
| 9  | 9 und kaufte | 
| 10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 | 10 und | 
| 11 我便將照例按規所立買地的契據 | 11 Und nahm | 
| 12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 | 12 und | 
| 13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: | 13 und befahl | 
| 14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 | 14 So spricht der HErr | 
| 15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 | 15 Denn so spricht der HErr | 
| 16  | 16 Und da | 
| 17 「主耶和華啊。你看 | 17 Ach | 
| 18 你施慈愛與千代的 | 18 der du | 
| 19 謀事有大略,行事有大能;你 | 19 groß | 
| 20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; | 20 der du in Ägyptenland | 
| 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; | 21 und hast dein Volk | 
| 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 | 22 und hast ihnen dies Land | 
| 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 | 23 und | 
| 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 | 24 Siehe | 
| 25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 | 25 und | 
| 26  | 26 Und des HErrn | 
| 27 「看哪 | 27 Siehe, ich, der HErr | 
| 28 所以 | 28 Darum so spricht der HErr | 
| 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 | 29 Und | 
| 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 | 30 Denn die Kinder | 
| 31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 | 31 Denn seit der Zeit | 
| 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 | 32 um all der Bosheit | 
| 33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 | 33 haben mir | 
| 34 他們 | 34 Dazu haben sie | 
| 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 | 35 und | 
| 36  | 36 Und nun, um deswillen spricht | 
| 37 「看哪 | 37 Siehe, ich will | 
| 38 他們要作我的子民,我要作他們的神; | 38 Und sie sollen mein Volk | 
| 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; | 39 und will ihnen einerlei | 
| 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 | 40 Und will | 
| 41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 | 41 Und soll meine Lust sein | 
| 42  | 42 Denn so spricht der HErr | 
| 43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 | 43 Und | 
| 44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 | 44 Dennoch wird man Äcker |