| 耶利米書第32章 | 
| 1  | 
| 2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 | 
| 3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 | 
| 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 | 
| 5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 | 
| 6  | 
| 7 『看哪 | 
| 8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 | 
| 9  | 
| 10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 | 
| 11 我便將照例按規所立買地的契據 | 
| 12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 | 
| 13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: | 
| 14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 | 
| 15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 | 
| 16  | 
| 17 「主耶和華啊。你看 | 
| 18 你施慈愛與千代的 | 
| 19 謀事有大略,行事有大能;你 | 
| 20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; | 
| 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; | 
| 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 | 
| 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 | 
| 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 | 
| 25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 | 
| 26  | 
| 27 「看哪 | 
| 28 所以 | 
| 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 | 
| 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 | 
| 31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 | 
| 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 | 
| 33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 | 
| 34 他們 | 
| 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 | 
| 36  | 
| 37 「看哪 | 
| 38 他們要作我的子民,我要作他們的神; | 
| 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; | 
| 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 | 
| 41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 | 
| 42  | 
| 43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 | 
| 44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 32 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Седекия, царь иудейский, заключил его туда, сказав: зачем ты пророчествуешь такими словами: `так говорит Иегова: се, Я предаю город сей в руку царя вавилонского, и он возьмет его; | 
| 4 И Седекия, царь иудейский, не спасется от руки халдеев, ибо непременно предан будет в руку царя вавилонского; и уста его будут говорить с устами его, и глаза его увидят глаза его. | 
| 5 И он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Иегова. Если вы будете воевать с халдеями; то не будете иметь успеха`. | 
| 6  | 
| 7 Вот Анамеил, сын Шаллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что тебе принадлежит право искупления  | 
| 8 И пришел ко мне Анамеил, сын дяди моего, по слову Иеговы, на двор стражи, и сказал мне: купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой; ибо тебе принадлежит право наследства, и тебе принадлежит право искупления: купи себе. И я узнал, что это слово Иеговы; | 
| 9 И купил поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему серебра семнадцать сиклей; | 
| 10 И написал запись, и запечатал, и засвидетельствовал при свидетелях, и отвесил серебро на весах; | 
| 11 И взял купчую запись, запечатанную законно и по уставу, и другую открытую; | 
| 12 И отдал купчую сию запись Варуху, сыну Нерии, сыну Мехасеи, при глазах Анамеила, дяди моего  | 
| 13 И дал приказание Варуху в присутствии их, и сказал: | 
| 14 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: возьми сии записи, купчую сию запись, и запечатанную, и открытую сию запись, и положи их в глиняный сосуд, чтоб они остались целы чрез многие дни. | 
| 15 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: будут еще некогда покупаемы домы и поля, и виноградники в земле сей. | 
| 16 И помолился я Иегове, после того как отдал купчую запись Варуху, сыну Нерии, сими словами: | 
| 17 О, Господи Иегова! се, Ты сотворил небо и землю великою Твоею силою и простертою мышцею Твоею: никакая вещь не дивна для Тебя; | 
| 18 Ты творишь милость до тысячи поколений, и вину отцов отдаешь в лоно детям их после них. Боже великий, сильный, Которому имя - Иегова воинств, | 
| 19 Великий в советах, и славный делами, Которого очи отверзты на все пути сынов человеческих, чтоб воздавать каждому по его путям, и по плоду дел его; | 
| 20 Ты, который совершил чудеса и знамения в земле египетской, прославляемые до сего дня, и совершаешь в земле израилевой и во всем человечестве, и приобрел Себе имя, как это видно ныне! | 
| 21 Ты вывел народ Твой, Израиля, из земли египетской при чудесах и знамениях, и рукою сильною, и мышцею простертою, и с грозою великою; | 
| 22 И дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещался отцам их, землю, где течет молоко и мед. | 
| 23 Они пришли, и завладели ею, и не стали слушать гласа Твоего и поступать по законам Твоим, не стали делать того, что Ты повелел им делать, и Ты навел на них все бедствие сие. | 
| 24 Вот насыпи приближаются к городу, чтобы взять его; и город предается в руки халдеев, осаждающих его, от меча, и голода и моровой язвы; что Ты говорил, то и сбывается, и се, Ты видишь все. | 
| 25 А Ты, Господи, Иегова, говоришь мне: купи себе поле за сребро, и засвидетельствуй при свидетелях, тогда как город предается в руки халдеев. | 
| 26 И было слово Иеговы к Иеремии, и сказано: | 
| 27 Се, Я Иегова, Бог всякой плоти; дивна ли для Меня какая вещь? | 
| 28 Посему так говорит Иегова: вот, Я предаю город сей в руку халдеев и в руку Невухаднецара, царя вавилонского, и он возьмет его. | 
| 29 И войдут халдеи, осаждающие сей город, и зажгут сей город огнем, и сожгут его и домы, на крышах которых возносили курения Ваалу, и возливали возлияния чужим богам, чтоб раздражить Меня. | 
| 30 Ибо сыны Израилевы и сыны Иудины только лишь зло делали пред очами Моими, от юности своей; ибо сыны Израилевы только лишь раздражали Меня делами рук своих, говорит Иегова. | 
| 31 Ибо для излияния гнева Моего и ярости Моей существует у Меня город сей с самого того дня, как его построили, даже до сего дня, чтоб Я отверг его от лица Моего. | 
| 32 За все пороки сынов Израилевых и сынов Иудиных, какие они к огорчению Моему делали, они, цари их, князья их, священники их, и пророки их, и люди Иуды, и жители Иерусалима. | 
| 33 Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и хотя Я учил их, с раннего утра учил, но они не были столько послушны, чтоб принять наставление. | 
| 34 И выставили мерзости свои в доме, на который призвано имя Мое, чтоб осквернить его. | 
| 35 И построили капища Ваалу, которые на долине сына Енномова, чтоб сынов своих и дочерей своих приносить Молоху, чего Я не приказывал, и что на ум не приходило Мне, чтоб сделать такую мерзость, которая бы ввела в грех Иуду. | 
| 36  | 
| 37 Се! Я соберу их из всех земель, в которые прогоню их во гневе Моем, и в ярости Моей, и в великом негодовании, и возвращу их на место сие, и дам им безопасное житие. | 
| 38 Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом. | 
| 39 И дам им единое сердце, и единый путь, чтоб боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и детей своих после себя. | 
| 40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отклонюсь от них, чтоб благотворить им, и страх Мой вложу в сердце их, чтобы они не отступали от Меня. | 
| 41 И буду радоваться о них, благотворя им; и насажду их на земле сей в истине  | 
| 42  | 
| 43 И будут покупаемы поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, в которой нет ни людей, ни скота; предана в руку халдеям`. | 
| 44 Будут покупать поля за серебро, и вписывать в записи, и запечатывать, и засвидетельствовать при свидетелях, в земле вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иудеи, и в городах нагорных, и в городах низменных, и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Иегова. | 
| 耶利米書第32章 | Книга пророка ИеремииГлава 32 | 
| 1  | 1  | 
| 2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 | 2  | 
| 3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 | 3 Седекия, царь иудейский, заключил его туда, сказав: зачем ты пророчествуешь такими словами: `так говорит Иегова: се, Я предаю город сей в руку царя вавилонского, и он возьмет его; | 
| 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 | 4 И Седекия, царь иудейский, не спасется от руки халдеев, ибо непременно предан будет в руку царя вавилонского; и уста его будут говорить с устами его, и глаза его увидят глаза его. | 
| 5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 | 5 И он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Иегова. Если вы будете воевать с халдеями; то не будете иметь успеха`. | 
| 6  | 6  | 
| 7 『看哪 | 7 Вот Анамеил, сын Шаллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что тебе принадлежит право искупления  | 
| 8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 | 8 И пришел ко мне Анамеил, сын дяди моего, по слову Иеговы, на двор стражи, и сказал мне: купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой; ибо тебе принадлежит право наследства, и тебе принадлежит право искупления: купи себе. И я узнал, что это слово Иеговы; | 
| 9  | 9 И купил поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему серебра семнадцать сиклей; | 
| 10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 | 10 И написал запись, и запечатал, и засвидетельствовал при свидетелях, и отвесил серебро на весах; | 
| 11 我便將照例按規所立買地的契據 | 11 И взял купчую запись, запечатанную законно и по уставу, и другую открытую; | 
| 12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 | 12 И отдал купчую сию запись Варуху, сыну Нерии, сыну Мехасеи, при глазах Анамеила, дяди моего  | 
| 13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: | 13 И дал приказание Варуху в присутствии их, и сказал: | 
| 14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 | 14 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: возьми сии записи, купчую сию запись, и запечатанную, и открытую сию запись, и положи их в глиняный сосуд, чтоб они остались целы чрез многие дни. | 
| 15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 | 15 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: будут еще некогда покупаемы домы и поля, и виноградники в земле сей. | 
| 16  | 16 И помолился я Иегове, после того как отдал купчую запись Варуху, сыну Нерии, сими словами: | 
| 17 「主耶和華啊。你看 | 17 О, Господи Иегова! се, Ты сотворил небо и землю великою Твоею силою и простертою мышцею Твоею: никакая вещь не дивна для Тебя; | 
| 18 你施慈愛與千代的 | 18 Ты творишь милость до тысячи поколений, и вину отцов отдаешь в лоно детям их после них. Боже великий, сильный, Которому имя - Иегова воинств, | 
| 19 謀事有大略,行事有大能;你 | 19 Великий в советах, и славный делами, Которого очи отверзты на все пути сынов человеческих, чтоб воздавать каждому по его путям, и по плоду дел его; | 
| 20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; | 20 Ты, который совершил чудеса и знамения в земле египетской, прославляемые до сего дня, и совершаешь в земле израилевой и во всем человечестве, и приобрел Себе имя, как это видно ныне! | 
| 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; | 21 Ты вывел народ Твой, Израиля, из земли египетской при чудесах и знамениях, и рукою сильною, и мышцею простертою, и с грозою великою; | 
| 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 | 22 И дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещался отцам их, землю, где течет молоко и мед. | 
| 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 | 23 Они пришли, и завладели ею, и не стали слушать гласа Твоего и поступать по законам Твоим, не стали делать того, что Ты повелел им делать, и Ты навел на них все бедствие сие. | 
| 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 | 24 Вот насыпи приближаются к городу, чтобы взять его; и город предается в руки халдеев, осаждающих его, от меча, и голода и моровой язвы; что Ты говорил, то и сбывается, и се, Ты видишь все. | 
| 25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 | 25 А Ты, Господи, Иегова, говоришь мне: купи себе поле за сребро, и засвидетельствуй при свидетелях, тогда как город предается в руки халдеев. | 
| 26  | 26 И было слово Иеговы к Иеремии, и сказано: | 
| 27 「看哪 | 27 Се, Я Иегова, Бог всякой плоти; дивна ли для Меня какая вещь? | 
| 28 所以 | 28 Посему так говорит Иегова: вот, Я предаю город сей в руку халдеев и в руку Невухаднецара, царя вавилонского, и он возьмет его. | 
| 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 | 29 И войдут халдеи, осаждающие сей город, и зажгут сей город огнем, и сожгут его и домы, на крышах которых возносили курения Ваалу, и возливали возлияния чужим богам, чтоб раздражить Меня. | 
| 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 | 30 Ибо сыны Израилевы и сыны Иудины только лишь зло делали пред очами Моими, от юности своей; ибо сыны Израилевы только лишь раздражали Меня делами рук своих, говорит Иегова. | 
| 31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 | 31 Ибо для излияния гнева Моего и ярости Моей существует у Меня город сей с самого того дня, как его построили, даже до сего дня, чтоб Я отверг его от лица Моего. | 
| 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 | 32 За все пороки сынов Израилевых и сынов Иудиных, какие они к огорчению Моему делали, они, цари их, князья их, священники их, и пророки их, и люди Иуды, и жители Иерусалима. | 
| 33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 | 33 Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и хотя Я учил их, с раннего утра учил, но они не были столько послушны, чтоб принять наставление. | 
| 34 他們 | 34 И выставили мерзости свои в доме, на который призвано имя Мое, чтоб осквернить его. | 
| 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 | 35 И построили капища Ваалу, которые на долине сына Енномова, чтоб сынов своих и дочерей своих приносить Молоху, чего Я не приказывал, и что на ум не приходило Мне, чтоб сделать такую мерзость, которая бы ввела в грех Иуду. | 
| 36  | 36  | 
| 37 「看哪 | 37 Се! Я соберу их из всех земель, в которые прогоню их во гневе Моем, и в ярости Моей, и в великом негодовании, и возвращу их на место сие, и дам им безопасное житие. | 
| 38 他們要作我的子民,我要作他們的神; | 38 Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом. | 
| 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; | 39 И дам им единое сердце, и единый путь, чтоб боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и детей своих после себя. | 
| 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 | 40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отклонюсь от них, чтоб благотворить им, и страх Мой вложу в сердце их, чтобы они не отступали от Меня. | 
| 41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 | 41 И буду радоваться о них, благотворя им; и насажду их на земле сей в истине  | 
| 42  | 42  | 
| 43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 | 43 И будут покупаемы поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, в которой нет ни людей, ни скота; предана в руку халдеям`. | 
| 44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 | 44 Будут покупать поля за серебро, и вписывать в записи, и запечатывать, и засвидетельствовать при свидетелях, в земле вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иудеи, и в городах нагорных, и в городах низменных, и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Иегова. |