| 耶利米書第32章 | 
| 1  | 
| 2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 | 
| 3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 | 
| 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 | 
| 5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 | 
| 6  | 
| 7 『看哪 | 
| 8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 | 
| 9  | 
| 10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 | 
| 11 我便將照例按規所立買地的契據 | 
| 12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 | 
| 13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: | 
| 14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 | 
| 15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 | 
| 16  | 
| 17 「主耶和華啊。你看 | 
| 18 你施慈愛與千代的 | 
| 19 謀事有大略,行事有大能;你 | 
| 20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; | 
| 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; | 
| 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 | 
| 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 | 
| 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 | 
| 25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 | 
| 26  | 
| 27 「看哪 | 
| 28 所以 | 
| 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 | 
| 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 | 
| 31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 | 
| 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 | 
| 33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 | 
| 34 他們 | 
| 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 | 
| 36  | 
| 37 「看哪 | 
| 38 他們要作我的子民,我要作他們的神; | 
| 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; | 
| 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 | 
| 41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 | 
| 42  | 
| 43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 | 
| 44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 32 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Седекия, | 
| 4 и Седекия, | 
| 5 и он отведет | 
| 6  | 
| 7 вот Анамеил, | 
| 8 И Анамеил, | 
| 9 И купил | 
| 10 и записал | 
| 11 И взял | 
| 12 и отдал | 
| 13 и заповедал | 
| 14 так говорит | 
| 15 Ибо так говорит | 
| 16 И, | 
| 17 «о, | 
| 18 Ты являешь | 
| 19 Великий | 
| 20 Который совершил | 
| 21 и вывел | 
| 22 и дал | 
| 23 Они вошли | 
| 24 Вот, насыпи | 
| 25 А Ты, Господи | 
| 26 И было слово | 
| 27 вот, Я Господь, | 
| 28 Посему так говорит | 
| 29 и войдут | 
| 30 Ибо сыновья | 
| 31 И как бы для гнева | 
| 32 за все зло | 
| 33 Они оборотились | 
| 34 и в доме, | 
| 35 Устроили | 
| 36  | 
| 37 вот, Я соберу | 
| 38 Они будут Моим народом, | 
| 39 И дам | 
| 40 И заключу | 
| 41 И буду | 
| 42  | 
| 43 И будут | 
| 44 будут | 
| 耶利米書第32章 | Книга пророка ИеремииГлава 32 | 
| 1  | 1  | 
| 2 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在囚院 | 2  | 
| 3 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『看哪 | 3 Седекия, | 
| 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。 | 4 и Седекия, | 
| 5 巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 | 5 и он отведет | 
| 6  | 6  | 
| 7 『看哪 | 7 вот Анамеил, | 
| 8 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院 | 8 И Анамеил, | 
| 9  | 9 И купил | 
| 10 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將錢 | 10 и записал | 
| 11 我便將照例按規所立買地的契據 | 11 И взял | 
| 12 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前 | 12 и отдал | 
| 13 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說: | 13 и заповедал | 
| 14 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:要將這封緘的和敞著的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。 | 14 так говорит | 
| 15 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」 | 15 Ибо так говорит | 
| 16  | 16 И, | 
| 17 「主耶和華啊。你看 | 17 «о, | 
| 18 你施慈愛與千代的 | 18 Ты являешь | 
| 19 謀事有大略,行事有大能;你 | 19 Великий | 
| 20 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣; | 20 Который совершил | 
| 21 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及; | 21 и вывел | 
| 22 將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 | 22 и дал | 
| 23 他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。 | 23 Они вошли | 
| 24 看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。 | 24 Вот, насыпи | 
| 25 主耶和華啊,你對我說:要用錢 | 25 А Ты, Господи | 
| 26  | 26 И было слово | 
| 27 「看哪 | 27 вот, Я Господь, | 
| 28 所以 | 28 Посему так говорит | 
| 29 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,人在這房屋上 | 29 и войдут | 
| 30 以色列人和猶大人自從幼年以來,在我面前專行惡事 | 30 Ибо сыновья | 
| 31 這城自從建造的那日直到今日,像是常惹我怒氣和烈怒的 | 31 И как бы для гнева | 
| 32 是因以色列人和猶大人一切的邪惡,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,並猶大的人 | 32 за все зло | 
| 33 他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓。 | 33 Они оборотились | 
| 34 他們 | 34 и в доме, | 
| 35 他們在欣嫩子谷建築巴力的眾高邱 | 35 Устроили | 
| 36  | 36  | 
| 37 「看哪 | 37 вот, Я соберу | 
| 38 他們要作我的子民,我要作他們的神; | 38 Они будут Моим народом, | 
| 39 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂; | 39 И дам | 
| 40 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。 | 40 И заключу | 
| 41 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 | 41 И буду | 
| 42  | 42  | 
| 43 你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。 | 43 И будут | 
| 44 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、谷地 | 44 будут |