| 耶利米書第51章 | 
| 1  | 
| 2 我要打發簸揚的 | 
| 3 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭;你們 | 
| 4 這樣 | 
| 5 以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的神─大軍之耶和華丟棄。 | 
| 6  | 
| 7 巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使全地 | 
| 8 巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。 | 
| 9 我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好;離開她吧,我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。 | 
| 10 耶和華已經彰顯我們的公義。來吧。我們可以在錫安報告耶和華─我們神的作為。 | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 住在多 | 
| 14 大軍之耶和華指著自己起誓說:我必使敵人充滿你,像毛蟲 | 
| 15  | 
| 16 他一發聲,諸天 | 
| 17 各人按他的知識盡是畜類 | 
| 18 都是虛無的,是錯謬 | 
| 19 雅各的分不像它們 | 
| 20  | 
| 21 用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和馭車的 | 
| 22 又要 | 
| 23 也要 | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你卻 | 
| 27  | 
| 28 列國和瑪代君王,與其下的軍長和一切官長 | 
| 29 地必顫動悲哀 | 
| 30 巴比倫的勇士止息爭戰,藏在他們壘 | 
| 31 通報的奔跑 | 
| 32 渡口被堵住 | 
| 33 大軍之耶和華─以色列的神如此說:女子巴比倫好像禾場 | 
| 34  | 
| 35 錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。 | 
| 36 所以,耶和華如此說:看哪 | 
| 37 巴比倫必成為亂堆,為龍 | 
| 38  | 
| 39 在他們火熱之中 | 
| 40 我要領 | 
| 41  | 
| 42 海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 | 
| 43 她的城邑是 | 
| 44 我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。列國 | 
| 45  | 
| 46 免得你們心驚膽怯,因境內所聽見的風聲懼怕 | 
| 47  | 
| 48 那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歌唱 | 
| 49 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。 | 
| 50  | 
| 51 我們聽見辱罵就抱愧 | 
| 52  | 
| 53 巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裏到她那裏,這是耶和華說的。 | 
| 54  | 
| 55 因為 | 
| 56 因為 | 
| 57 君王─名為大軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、軍長 | 
| 58  | 
| 59  | 
| 60 耶利米就 | 
| 61 耶利米對西萊雅說:「那時 | 
| 62 你就 | 
| 63 你念完了這書,就把一塊石頭捆 | 
| 64 你又要 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 51 | 
| 1 So spricht | 
| 2 Ich will auch Worfler | 
| 3 Denn ihre Schützen | 
| 4 daß die Erschlagenen | 
| 5 Denn Israel | 
| 6 Fliehet | 
| 7 Der güldene Kelch | 
| 8 Wie plötzlich | 
| 9 Wir heilen Babel | 
| 10 Der HErr | 
| 11 Ja, polieret nun die Pfeile | 
| 12 Ja, stecket nun Panier | 
| 13 Die du an großen | 
| 14 Der HErr | 
| 15 der die Erde | 
| 16 Wenn er | 
| 17 Alle Menschen | 
| 18 Es ist eitel nichts | 
| 19 Aber also ist der nicht | 
| 20 Du bist mein Hammer | 
| 21 Ich | 
| 22 ich will deine Männer und | 
| 23 ich will deine Hirten | 
| 24 Denn ich will Babel | 
| 25 Siehe, ich will an dich, du schädlicher | 
| 26 daß man weder Eckstein | 
| 27 Werfet Panier | 
| 28 Heiliget die Heiden | 
| 29 daß das Land | 
| 30 Die | 
| 31 Es läuft | 
| 32 und | 
| 33 Denn also spricht der HErr | 
| 34 Nebukadnezar | 
| 35 Nun aber findet sich | 
| 36 Darum spricht | 
| 37 Und | 
| 38 Sie sollen miteinander | 
| 39 Ich will | 
| 40 Ich will sie herunterführen wie Lämmer | 
| 41 Wie ist Sesach | 
| 42 Es ist ein Meer | 
| 43 Ihre Städte | 
| 44 Denn ich | 
| 45 Ziehet heraus | 
| 46 Euer Herz | 
| 47 Darum siehe, es kommt die Zeit | 
| 48 Himmel | 
| 49 Und | 
| 50 So ziehet | 
| 51 Wir waren | 
| 52 Darum siehe, die Zeit | 
| 53 Und | 
| 54 Man hört ein Geschrei | 
| 55 Denn der HErr | 
| 56 Denn es ist | 
| 57 Ich will ihre Fürsten | 
| 58 So | 
| 59 Dies ist das Wort | 
| 60 Und Jeremia | 
| 61 Und Jeremia | 
| 62 und sprich | 
| 63 Und wenn du das Buch | 
| 64 und sprich: Also soll Babel | 
| 耶利米書第51章 | Der Prophet JeremiaKapitel 51 | 
| 1  | 1 So spricht | 
| 2 我要打發簸揚的 | 2 Ich will auch Worfler | 
| 3 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭;你們 | 3 Denn ihre Schützen | 
| 4 這樣 | 4 daß die Erschlagenen | 
| 5 以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的神─大軍之耶和華丟棄。 | 5 Denn Israel | 
| 6  | 6 Fliehet | 
| 7 巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使全地 | 7 Der güldene Kelch | 
| 8 巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。 | 8 Wie plötzlich | 
| 9 我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好;離開她吧,我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。 | 9 Wir heilen Babel | 
| 10 耶和華已經彰顯我們的公義。來吧。我們可以在錫安報告耶和華─我們神的作為。 | 10 Der HErr | 
| 11  | 11 Ja, polieret nun die Pfeile | 
| 12  | 12 Ja, stecket nun Panier | 
| 13 住在多 | 13 Die du an großen | 
| 14 大軍之耶和華指著自己起誓說:我必使敵人充滿你,像毛蟲 | 14 Der HErr | 
| 15  | 15 der die Erde | 
| 16 他一發聲,諸天 | 16 Wenn er | 
| 17 各人按他的知識盡是畜類 | 17 Alle Menschen | 
| 18 都是虛無的,是錯謬 | 18 Es ist eitel nichts | 
| 19 雅各的分不像它們 | 19 Aber also ist der nicht | 
| 20  | 20 Du bist mein Hammer | 
| 21 用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和馭車的 | 21 Ich | 
| 22 又要 | 22 ich will deine Männer und | 
| 23 也要 | 23 ich will deine Hirten | 
| 24  | 24 Denn ich will Babel | 
| 25  | 25 Siehe, ich will an dich, du schädlicher | 
| 26 人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你卻 | 26 daß man weder Eckstein | 
| 27  | 27 Werfet Panier | 
| 28 列國和瑪代君王,與其下的軍長和一切官長 | 28 Heiliget die Heiden | 
| 29 地必顫動悲哀 | 29 daß das Land | 
| 30 巴比倫的勇士止息爭戰,藏在他們壘 | 30 Die | 
| 31 通報的奔跑 | 31 Es läuft | 
| 32 渡口被堵住 | 32 und | 
| 33 大軍之耶和華─以色列的神如此說:女子巴比倫好像禾場 | 33 Denn also spricht der HErr | 
| 34  | 34 Nebukadnezar | 
| 35 錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。 | 35 Nun aber findet sich | 
| 36 所以,耶和華如此說:看哪 | 36 Darum spricht | 
| 37 巴比倫必成為亂堆,為龍 | 37 Und | 
| 38  | 38 Sie sollen miteinander | 
| 39 在他們火熱之中 | 39 Ich will | 
| 40 我要領 | 40 Ich will sie herunterführen wie Lämmer | 
| 41  | 41 Wie ist Sesach | 
| 42 海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 | 42 Es ist ein Meer | 
| 43 她的城邑是 | 43 Ihre Städte | 
| 44 我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。列國 | 44 Denn ich | 
| 45  | 45 Ziehet heraus | 
| 46 免得你們心驚膽怯,因境內所聽見的風聲懼怕 | 46 Euer Herz | 
| 47  | 47 Darum siehe, es kommt die Zeit | 
| 48 那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歌唱 | 48 Himmel | 
| 49 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。 | 49 Und | 
| 50  | 50 So ziehet | 
| 51 我們聽見辱罵就抱愧 | 51 Wir waren | 
| 52  | 52 Darum siehe, die Zeit | 
| 53 巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裏到她那裏,這是耶和華說的。 | 53 Und | 
| 54  | 54 Man hört ein Geschrei | 
| 55 因為 | 55 Denn der HErr | 
| 56 因為 | 56 Denn es ist | 
| 57 君王─名為大軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、軍長 | 57 Ich will ihre Fürsten | 
| 58  | 58 So | 
| 59  | 59 Dies ist das Wort | 
| 60 耶利米就 | 60 Und Jeremia | 
| 61 耶利米對西萊雅說:「那時 | 61 Und Jeremia | 
| 62 你就 | 62 und sprich | 
| 63 你念完了這書,就把一塊石頭捆 | 63 Und wenn du das Buch | 
| 64 你又要 | 64 und sprich: Also soll Babel |