| 詩篇第102篇 | 
| 1  | 
| 2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 | 
| 3  | 
| 4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃餅 | 
| 5 因我唉哼的聲音,我的皮 | 
| 6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹 | 
| 7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 | 
| 8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓 | 
| 9 我吃過爐灰如同吃餅 | 
| 10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我升 | 
| 11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 | 
| 12  | 
| 13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅 | 
| 14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛 | 
| 15 這樣 | 
| 16 那時 | 
| 17 他必垂顧 | 
| 18  | 
| 19 因為,他已經 | 
| 20 要垂聽被囚之人的悲歎 | 
| 21 要 | 
| 22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。 | 
| 23  | 
| 24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代 | 
| 25  | 
| 26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。 | 
| 27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。 | 
| 28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。 | 
| Der PsalterPsalm 102 | 
| 1 Ein | 
| 2 HErr, höre mein Gebet und | 
| 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir | 
| 4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt | 
| 5 Mein Herz ist geschlagen und | 
| 6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und | 
| 7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. | 
| 8 Ich wache und | 
| 9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. | 
| 10 Denn ich | 
| 11 vor | 
| 12 Meine Tage sind dahin wie ein | 
| 13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und | 
| 14 Du wollest dich aufmachen und | 
| 15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie | 
| 16 daß die Heiden den Namen des HErrn | 
| 17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. | 
| 18 Er wendet sich | 
| 19 Das | 
| 20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und | 
| 21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und | 
| 22 auf daß sie | 
| 23 wenn | 
| 24 Er demütiget auf | 
| 25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich | 
| 26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und | 
| 27 Sie werden | 
| 28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. | 
| 詩篇第102篇 | Der PsalterPsalm 102 | 
| 1  | 1 Ein | 
| 2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 | 2 HErr, höre mein Gebet und | 
| 3  | 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir | 
| 4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃餅 | 4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt | 
| 5 因我唉哼的聲音,我的皮 | 5 Mein Herz ist geschlagen und | 
| 6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹 | 6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und | 
| 7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 | 7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. | 
| 8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓 | 8 Ich wache und | 
| 9 我吃過爐灰如同吃餅 | 9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. | 
| 10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我升 | 10 Denn ich | 
| 11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 | 11 vor | 
| 12  | 12 Meine Tage sind dahin wie ein | 
| 13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅 | 13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und | 
| 14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛 | 14 Du wollest dich aufmachen und | 
| 15 這樣 | 15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie | 
| 16 那時 | 16 daß die Heiden den Namen des HErrn | 
| 17 他必垂顧 | 17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. | 
| 18  | 18 Er wendet sich | 
| 19 因為,他已經 | 19 Das | 
| 20 要垂聽被囚之人的悲歎 | 20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und | 
| 21 要 | 21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und | 
| 22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。 | 22 auf daß sie | 
| 23  | 23 wenn | 
| 24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代 | 24 Er demütiget auf | 
| 25  | 25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich | 
| 26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。 | 26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und | 
| 27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。 | 27 Sie werden | 
| 28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。 | 28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |