詩篇

第38篇

1 (大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我。不要在烈怒中懲罰我。

2 因為,你的箭射入我身;你的手[sore]壓住我。

3 因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。

4 我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。

5 因我的愚昧,我的傷發臭流膿。

6驚惶[troubled],大大拳曲,終日哀痛。

7 我滿腰是可厭的病[loathsome disease];我的肉無一完全。

8 我被壓傷,身體疲倦;因心裏不安,我就唉哼。

9 主啊,我的心願都在你面前;我的悲歎[groaning]不向你隱瞞。

10 我心喘息[panteth],我力衰微,連我眼中的光也沒有了。

11所親愛的和[lovers and]密友因我的疼痛[sore]都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠地站立。

12 那尋索我命的為我[for me]設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。

13 但我如聾子不聽,[and][was]像啞巴不開口。

14 我如不聽見的人,口中沒有回話。

15 耶和華啊,我仰望你;主─我的神啊,你必聽允[hear]我。

16 我曾說:求你聽允我[Hear me],恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。

17 我幾乎跌倒;我的痛苦常在我面前。

18 我要承認我的罪孽;我要因我的罪憂愁。

19 但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。

20 以惡報善的與我作對,因我是追求良善。

21 耶和華啊,求你不要撇棄我。我的神啊,求你不要遠離我。

22 拯救我的主啊,求你快快幫助我。

Der Psalter

Psalm 38

1 Ein Psalm4210 Davids1732 zum Gedächtnis2142.

2 HErr, strafe3027 mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 Denn deine Pfeile stecken in mir6440, und1320 deine Hand drücket mich6440.

4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in5674 meinen Gebeinen vor meiner Sünde5771.

5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir6440 zu schwer worden.

6 Meine Wunden stinken und1980 eitern vor3117 meiner Torheit.

7 Ich gehe krumm und4390 sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist3966 nichts Gesundes an meinem Leibe.

9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

10 HErr, vor5869 dir5800 ist216 alle meine Begierde und1992 mein Seufzen ist dir nicht369 verborgen.

11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat157 mich verlassen, und5975 das Licht meiner Augen ist5975 nicht bei7138 mir.

12 Meine Lieben und3117 Freunde stehen1245 gegen mich5315 und scheuen meine Plage7451, und meine Nächsten treten ferne.

13 Und die mir nach6310 der See LE stehen6605, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie8085 Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

14 Ich aber muß sein8433 wie ein376 Tauber und nicht hören8085, und wie ein Stummer, der seinen Mund6310 nicht auftut.

15 Und3068 muß sein wie einer, der nicht höret und430 der keine Widerrede in seinem Munde hat6030.

16 Aber ich harre, HErr, auf dich8055; du559, HErr, mein GOtt, wirst erhören.

17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht3559 über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.

18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und2403 mein Schmerz ist immer vor mir5046.

19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.

20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die7291 mich7853 unbillig hassen, sind groß.

21 Und3068 die mir7368 Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.

22 Verlaß mich nicht8668, HErr136, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!

詩篇

第38篇

Der Psalter

Psalm 38

1 (大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我。不要在烈怒中懲罰我。

1 Ein Psalm4210 Davids1732 zum Gedächtnis2142.

2 因為,你的箭射入我身;你的手[sore]壓住我。

2 HErr, strafe3027 mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。

3 Denn deine Pfeile stecken in mir6440, und1320 deine Hand drücket mich6440.

4 我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。

4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in5674 meinen Gebeinen vor meiner Sünde5771.

5 因我的愚昧,我的傷發臭流膿。

5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir6440 zu schwer worden.

6驚惶[troubled],大大拳曲,終日哀痛。

6 Meine Wunden stinken und1980 eitern vor3117 meiner Torheit.

7 我滿腰是可厭的病[loathsome disease];我的肉無一完全。

7 Ich gehe krumm und4390 sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

8 我被壓傷,身體疲倦;因心裏不安,我就唉哼。

8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist3966 nichts Gesundes an meinem Leibe.

9 主啊,我的心願都在你面前;我的悲歎[groaning]不向你隱瞞。

9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

10 我心喘息[panteth],我力衰微,連我眼中的光也沒有了。

10 HErr, vor5869 dir5800 ist216 alle meine Begierde und1992 mein Seufzen ist dir nicht369 verborgen.

11所親愛的和[lovers and]密友因我的疼痛[sore]都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠地站立。

11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat157 mich verlassen, und5975 das Licht meiner Augen ist5975 nicht bei7138 mir.

12 那尋索我命的為我[for me]設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。

12 Meine Lieben und3117 Freunde stehen1245 gegen mich5315 und scheuen meine Plage7451, und meine Nächsten treten ferne.

13 但我如聾子不聽,[and][was]像啞巴不開口。

13 Und die mir nach6310 der See LE stehen6605, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie8085 Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

14 我如不聽見的人,口中沒有回話。

14 Ich aber muß sein8433 wie ein376 Tauber und nicht hören8085, und wie ein Stummer, der seinen Mund6310 nicht auftut.

15 耶和華啊,我仰望你;主─我的神啊,你必聽允[hear]我。

15 Und3068 muß sein wie einer, der nicht höret und430 der keine Widerrede in seinem Munde hat6030.

16 我曾說:求你聽允我[Hear me],恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。

16 Aber ich harre, HErr, auf dich8055; du559, HErr, mein GOtt, wirst erhören.

17 我幾乎跌倒;我的痛苦常在我面前。

17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht3559 über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.

18 我要承認我的罪孽;我要因我的罪憂愁。

18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und2403 mein Schmerz ist immer vor mir5046.

19 但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。

19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.

20 以惡報善的與我作對,因我是追求良善。

20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die7291 mich7853 unbillig hassen, sind groß.

21 耶和華啊,求你不要撇棄我。我的神啊,求你不要遠離我。

21 Und3068 die mir7368 Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.

22 拯救我的主啊,求你快快幫助我。

22 Verlaß mich nicht8668, HErr136, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!