詩篇第39篇 |
1 |
2 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了。 |
3 我的心在我裏面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。 |
4 |
5 看哪 |
6 世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。 |
7 |
8 求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。 |
9 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。 |
10 求你把你的責打 |
11 |
12 |
13 求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原啊 |
Der PsalterPsalm 39 |
1 Ein Psalm |
2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich |
3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in |
4 Mein Herz ist |
5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß |
6 Siehe, meine Tage sind |
7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln |
8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. |
9 Errette mich von aller meiner Sünde und |
10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht |
11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der |
12 Wenn du |
13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter. |
詩篇第39篇 |
Der PsalterPsalm 39 |
1 |
1 Ein Psalm |
2 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了。 |
2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich |
3 我的心在我裏面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。 |
3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in |
4 |
4 Mein Herz ist |
5 看哪 |
5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß |
6 世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。 |
6 Siehe, meine Tage sind |
7 |
7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln |
8 求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。 |
8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. |
9 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。 |
9 Errette mich von aller meiner Sünde und |
10 求你把你的責打 |
10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht |
11 |
11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der |
12 |
12 Wenn du |
13 求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原啊 |
13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter. |