詩篇

第39篇

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。

2 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了。

3 我的心在我裏面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。

4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終。我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長。

5 看哪[Behold],你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,實在[verily]是全然虛幻。細拉。

6 世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。

7 主啊,如今我等甚麼呢?我的盼望[hope]在乎你。

8 求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。

9 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。

10 求你把你的責打[stroke]從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。

11 你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的美容[beauty]消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻。細拉。

12 耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要靜默無聲。因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。

13 求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原[O]

Psalms

Psalm 39

1 I SAID, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue; I will keep the words of my mouth under control while the wicked is before me.

2 I was dumb and sorrowful, I was wretched, I held myself aloof, even from good; and my sorrow was multiplied.

3 My heart was hot within me; and my body was on fire; then spoke I with my tongue,

4 LORD, show me mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know my destiny.

5 Behold, thou hast given my days a limit; and mine age is as nothing before thee; verily all men stand as a mere breath.

6 Because every man walks as an image, he disappears as a breath; he buries treasures and knows not who shall gather them.

7 Henceforth, what is my hope except in thee, O LORD?

8 Deliver thou me from all my transgressions; make me not the reproach of the unjust.

9 I was dumb, I opened not my mouth, because thou didst it.

10 Remove thy scourges from me; I am stricken by the blow of thy hand.

11 I am consumed by rebuke on account of my sins; thou dost chastise a man and dost remove his desires like stubble. Verily all men are like a breath.

12 Hear my prayer, O LORD; give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears; for I am a dweller with thee and a sojourner, as all my fathers were.

13 O deliver me, that I may rest in peace before I pass away and be no more.

詩篇

第39篇

Psalms

Psalm 39

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。

1 I SAID, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue; I will keep the words of my mouth under control while the wicked is before me.

2 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了。

2 I was dumb and sorrowful, I was wretched, I held myself aloof, even from good; and my sorrow was multiplied.

3 我的心在我裏面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。

3 My heart was hot within me; and my body was on fire; then spoke I with my tongue,

4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終。我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長。

4 LORD, show me mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know my destiny.

5 看哪[Behold],你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,實在[verily]是全然虛幻。細拉。

5 Behold, thou hast given my days a limit; and mine age is as nothing before thee; verily all men stand as a mere breath.

6 世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。

6 Because every man walks as an image, he disappears as a breath; he buries treasures and knows not who shall gather them.

7 主啊,如今我等甚麼呢?我的盼望[hope]在乎你。

7 Henceforth, what is my hope except in thee, O LORD?

8 求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。

8 Deliver thou me from all my transgressions; make me not the reproach of the unjust.

9 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。

9 I was dumb, I opened not my mouth, because thou didst it.

10 求你把你的責打[stroke]從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。

10 Remove thy scourges from me; I am stricken by the blow of thy hand.

11 你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的美容[beauty]消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻。細拉。

11 I am consumed by rebuke on account of my sins; thou dost chastise a man and dost remove his desires like stubble. Verily all men are like a breath.

12 耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要靜默無聲。因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。

12 Hear my prayer, O LORD; give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears; for I am a dweller with thee and a sojourner, as all my fathers were.

13 求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原[O]

13 O deliver me, that I may rest in peace before I pass away and be no more.