| 詩篇第44篇 | 
| 1  | 
| 2 你曾怎樣 | 
| 3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得救 | 
| 4  | 
| 5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 | 
| 6 因 | 
| 7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 | 
| 8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚 | 
| 9  | 
| 10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 | 
| 11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民 | 
| 12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 | 
| 13  | 
| 14 你使我們在異教民 | 
| 15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, | 
| 16 都因那辱罵褻瀆 | 
| 17  | 
| 18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 | 
| 19 你在龍 | 
| 20  | 
| 21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。 | 
| 22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 | 
| 23  | 
| 24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? | 
| 25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 | 
| 26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫 | 
| Der PsalterPsalm 44 | 
| 1 Eine Unterweisung | 
| 2 GOtt, wir haben | 
| 3 Du | 
| 4 Denn sie | 
| 5 GOtt, du | 
| 6 Durch dich | 
| 7 Denn ich verlasse mich nicht | 
| 8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und | 
| 9 Wir wollen täglich rühmen von | 
| 10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest | 
| 11 Du lässest | 
| 12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden | 
| 13 Du verkaufest dein Volk umsonst und | 
| 14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und | 
| 15 Du machst uns zum Beispiel unter | 
| 16 Täglich ist meine Schmach vor mir | 
| 17 daß ich die Schänder und | 
| 18 Dies alles ist über uns | 
| 19 unser Herz ist | 
| 20 daß du uns so zerschlägest unter den | 
| 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt | 
| 22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er | 
| 23 Denn wir werden | 
| 24 Erwecke dich | 
| 25 Warum verbirgest du | 
| 26 Denn unsere See LE ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden. | 
| 詩篇第44篇 | Der PsalterPsalm 44 | 
| 1  | 1 Eine Unterweisung | 
| 2 你曾怎樣 | 2 GOtt, wir haben | 
| 3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得救 | 3 Du | 
| 4  | 4 Denn sie | 
| 5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 | 5 GOtt, du | 
| 6 因 | 6 Durch dich | 
| 7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 | 7 Denn ich verlasse mich nicht | 
| 8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚 | 8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und | 
| 9  | 9 Wir wollen täglich rühmen von | 
| 10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 | 10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest | 
| 11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民 | 11 Du lässest | 
| 12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 | 12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden | 
| 13  | 13 Du verkaufest dein Volk umsonst und | 
| 14 你使我們在異教民 | 14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und | 
| 15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, | 15 Du machst uns zum Beispiel unter | 
| 16 都因那辱罵褻瀆 | 16 Täglich ist meine Schmach vor mir | 
| 17  | 17 daß ich die Schänder und | 
| 18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 | 18 Dies alles ist über uns | 
| 19 你在龍 | 19 unser Herz ist | 
| 20  | 20 daß du uns so zerschlägest unter den | 
| 21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。 | 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt | 
| 22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 | 22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er | 
| 23  | 23 Denn wir werden | 
| 24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? | 24 Erwecke dich | 
| 25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 | 25 Warum verbirgest du | 
| 26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫 | 26 Denn unsere See LE ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden. |