| 詩篇第83篇 | 
| 1  | 
| 2 看哪 | 
| 3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 | 
| 4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。 | 
| 5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你, | 
| 6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人, | 
| 7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。 | 
| 8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。 | 
| 9  | 
| 10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土 | 
| 11 求你叫他們的貴族 | 
| 12 就是 | 
| 13  | 
| 14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺, | 
| 15 求你也照樣用狂風逼迫 | 
| 16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名啊 | 
| 17 願他們永遠抱愧 | 
| 18 使人 | 
| Der PsalterPsalm 83 | 
| 1 Ein Psalmlied | 
| 2 GOtt, schweige doch nicht | 
| 3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | 
| 4 Sie | 
| 5 Wohl her! sprechen sie | 
| 6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: | 
| 7 die | 
| 8 der Gebaliter, Ammoniter und | 
| 9 Assur hat sich auch zu | 
| 10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, | 
| 11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden. | 
| 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und | 
| 13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes | 
| 14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! | 
| 15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die | 
| 16 also verfolge sie | 
| 17 Mache ihr | 
| 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. | 
| 詩篇第83篇 | Der PsalterPsalm 83 | 
| 1  | 1 Ein Psalmlied | 
| 2 看哪 | 2 GOtt, schweige doch nicht | 
| 3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 | 3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | 
| 4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。 | 4 Sie | 
| 5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你, | 5 Wohl her! sprechen sie | 
| 6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人, | 6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: | 
| 7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。 | 7 die | 
| 8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。 | 8 der Gebaliter, Ammoniter und | 
| 9  | 9 Assur hat sich auch zu | 
| 10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土 | 10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, | 
| 11 求你叫他們的貴族 | 11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden. | 
| 12 就是 | 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und | 
| 13  | 13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes | 
| 14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺, | 14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! | 
| 15 求你也照樣用狂風逼迫 | 15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die | 
| 16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名啊 | 16 also verfolge sie | 
| 17 願他們永遠抱愧 | 17 Mache ihr | 
| 18 使人 | 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. |