詩篇

第38篇

1 (大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我。不要在烈怒中懲罰我。

2 因為,你的箭射入我身;你的手[sore]壓住我。

3 因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。

4 我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。

5 因我的愚昧,我的傷發臭流膿。

6驚惶[troubled],大大拳曲,終日哀痛。

7 我滿腰是可厭的病[loathsome disease];我的肉無一完全。

8 我被壓傷,身體疲倦;因心裏不安,我就唉哼。

9 主啊,我的心願都在你面前;我的悲歎[groaning]不向你隱瞞。

10 我心喘息[panteth],我力衰微,連我眼中的光也沒有了。

11所親愛的和[lovers and]密友因我的疼痛[sore]都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠地站立。

12 那尋索我命的為我[for me]設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。

13 但我如聾子不聽,[and][was]像啞巴不開口。

14 我如不聽見的人,口中沒有回話。

15 耶和華啊,我仰望你;主─我的神啊,你必聽允[hear]我。

16 我曾說:求你聽允我[Hear me],恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。

17 我幾乎跌倒;我的痛苦常在我面前。

18 我要承認我的罪孽;我要因我的罪憂愁。

19 但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。

20 以惡報善的與我作對,因我是追求良善。

21 耶和華啊,求你不要撇棄我。我的神啊,求你不要遠離我。

22 拯救我的主啊,求你快快幫助我。

Psalms

Psalm 38

1 A Psalm4210 of David,1732 to bring2142 to remembrance.2142 O lord,3068 rebuke3198 me not in your wrath:7110 neither chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 For your arrows2671 stick5181 fast in me, and your hand3027 presses5181 me sore.

3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because6440 of your anger;2195 neither369 is there any rest7965 in my bones6106 because6440 of my sin.2403

4 For my iniquities5771 are gone5674 over5674 my head:7218 as an heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for me.

5 My wounds2250 stink887 and are corrupt4743 because6440 of my foolishness.200

6 I am troubled;5753 I am bowed7817 down7817 greatly;3966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.

7 For my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033 disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320

8 I am feeble6313 and sore5704 3966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness5100 of my heart.3820

9 Lord,136 all3605 my desire8378 is before5048 you; and my groaning585 is not hid5641 from you.

10 My heart3820 pants,5503 my strength3581 fails5800 me: as for the light216 of my eyes,5869 it also1571 is gone369 from me.

11 My lovers157 and my friends7453 stand5975 aloof5048 from my sore;5061 and my kinsmen7138 stand5975 afar7350 off.

12 They also that seek1245 after my life5315 lay snares5367 for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous1942 things, and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.

13 But I, as a deaf2795 man, heard8085 not; and I was as a dumb483 man that opens6605 not his mouth.6310

14 Thus I was as a man376 that hears8085 not, and in whose mouth6310 are no369 reproofs.8433

15 For in you, O LORD,3068 do I hope:3176 you will hear,6030 O Lord136 my God.430

16 For I said,559 Hear6030 me, lest6435 otherwise they should rejoice8056 over me: when my foot7272 slips,4131 they magnify1431 themselves against5921 me.

17 For I am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341 is continually8548 before5048 me.

18 For I will declare5046 my iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.2403

19 But my enemies341 are lively,2416 and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231

20 They also that render7999 evil7451 for good2896 are my adversaries;7853 because8478 I follow7291 the thing that good2896 is.

21 Forsake5800 me not, O LORD:3068 O my God,430 be not far7368 from me.

22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668

詩篇

第38篇

Psalms

Psalm 38

1 (大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我。不要在烈怒中懲罰我。

1 A Psalm4210 of David,1732 to bring2142 to remembrance.2142 O lord,3068 rebuke3198 me not in your wrath:7110 neither chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 因為,你的箭射入我身;你的手[sore]壓住我。

2 For your arrows2671 stick5181 fast in me, and your hand3027 presses5181 me sore.

3 因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。

3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because6440 of your anger;2195 neither369 is there any rest7965 in my bones6106 because6440 of my sin.2403

4 我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。

4 For my iniquities5771 are gone5674 over5674 my head:7218 as an heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for me.

5 因我的愚昧,我的傷發臭流膿。

5 My wounds2250 stink887 and are corrupt4743 because6440 of my foolishness.200

6驚惶[troubled],大大拳曲,終日哀痛。

6 I am troubled;5753 I am bowed7817 down7817 greatly;3966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.

7 我滿腰是可厭的病[loathsome disease];我的肉無一完全。

7 For my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033 disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320

8 我被壓傷,身體疲倦;因心裏不安,我就唉哼。

8 I am feeble6313 and sore5704 3966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness5100 of my heart.3820

9 主啊,我的心願都在你面前;我的悲歎[groaning]不向你隱瞞。

9 Lord,136 all3605 my desire8378 is before5048 you; and my groaning585 is not hid5641 from you.

10 我心喘息[panteth],我力衰微,連我眼中的光也沒有了。

10 My heart3820 pants,5503 my strength3581 fails5800 me: as for the light216 of my eyes,5869 it also1571 is gone369 from me.

11所親愛的和[lovers and]密友因我的疼痛[sore]都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠地站立。

11 My lovers157 and my friends7453 stand5975 aloof5048 from my sore;5061 and my kinsmen7138 stand5975 afar7350 off.

12 那尋索我命的為我[for me]設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。

12 They also that seek1245 after my life5315 lay snares5367 for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous1942 things, and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.

13 但我如聾子不聽,[and][was]像啞巴不開口。

13 But I, as a deaf2795 man, heard8085 not; and I was as a dumb483 man that opens6605 not his mouth.6310

14 我如不聽見的人,口中沒有回話。

14 Thus I was as a man376 that hears8085 not, and in whose mouth6310 are no369 reproofs.8433

15 耶和華啊,我仰望你;主─我的神啊,你必聽允[hear]我。

15 For in you, O LORD,3068 do I hope:3176 you will hear,6030 O Lord136 my God.430

16 我曾說:求你聽允我[Hear me],恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。

16 For I said,559 Hear6030 me, lest6435 otherwise they should rejoice8056 over me: when my foot7272 slips,4131 they magnify1431 themselves against5921 me.

17 我幾乎跌倒;我的痛苦常在我面前。

17 For I am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341 is continually8548 before5048 me.

18 我要承認我的罪孽;我要因我的罪憂愁。

18 For I will declare5046 my iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.2403

19 但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。

19 But my enemies341 are lively,2416 and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231

20 以惡報善的與我作對,因我是追求良善。

20 They also that render7999 evil7451 for good2896 are my adversaries;7853 because8478 I follow7291 the thing that good2896 is.

21 耶和華啊,求你不要撇棄我。我的神啊,求你不要遠離我。

21 Forsake5800 me not, O LORD:3068 O my God,430 be not far7368 from me.

22 拯救我的主啊,求你快快幫助我。

22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668