啟示錄

第9章

1 第五個天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。

2 他開了無底坑,便有煙從坑裏往上冒,好像大[furance]的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。

3 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,

4 並且吩咐牠們說:「不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,唯獨要傷害那些[those][in]沒有神印記的人。

5 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。」

6 在那些日子,人要求死,[and]不得死;願意死,死卻遠避他們。

7 蝗蟲的形狀,好像預備上陣[unto battle]的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面;

8 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。

9 牠們[they]胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。

10 牠們[they]有尾巴像蠍子,尾巴上的毒[stings]能傷人五個月。

11 有無底坑的天使[angel]作牠們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。

12 一樣[One]災禍過去了;不料[behold],還有兩樣災禍要來。

13 第六個天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,

14 [to]那吹號的第六個天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個天使[angels]釋放了。」

15 那四個天使[angels]就被釋放;他們原是[for]某年某月某日某時所預備[were prepared][for]要殺人的三分之一。

16 馬軍數目[number]有二[hundred thousand thousand];他們的數目我聽見了。

17 我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有[fire]與紫瑪瑙並硫磺的甲[breastplates of]。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。

18 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣[these three]殺了人的三分之一。

19 這馬的能力是在口裏和牠們[their]尾巴上;因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。

20 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所作的,還是去敬拜[worship]鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、[stone][wood]的偶像,

21 又不悔改他們那些兇殺、邪術、姦淫、偷竊的事。

Revelation

Chapter 9

1 And the fifth3991 angel32 sounded,4537 and I saw1492 a star792 fall4098 from heaven3772 to the earth:1093 and to him was given1325 the key2807 of the bottomless12 pit.5421

2 And he opened455 the bottomless12 pit;5421 and there arose305 a smoke2586 out of the pit,5421 as the smoke2586 of a great3173 furnace;2575 and the sun2246 and the air109 were darkened4654 by reason1537 of the smoke2586 of the pit.5421

3 And there came1831 out of the smoke2586 locusts200 on the earth:1093 and to them was given1325 power,1849 as the scorpions4651 of the earth1093 have2192 power.1849

4 And it was commanded4483 them that they should not hurt91 the grass5528 of the earth,1093 neither any3956 green5515 thing, neither any3956 tree;1186 but only3441 those3588 men444 which3748 have2192 not the seal4973 of God2316 in their foreheads.3359

5 And to them it was given1325 that they should not kill615 them, but that they should be tormented928 five4002 months:3376 and their torment929 was as the torment929 of a scorpion,4651 when3752 he strikes3817 a man.444

6 And in those1565 days2250 shall men444 seek2212 death,2288 and shall not find2147 it; and shall desire1937 to die,599 and death2288 shall flee5343 from them.

7 And the shapes3667 of the locusts200 were like3664 to horses2462 prepared2090 to battle;4171 and on1909 their heads2776 were as it were crowns4735 like3664 gold,5557 and their faces4383 were as the faces4383 of men.444

8 And they had2192 hair2359 as the hair2359 of women,1135 and their teeth3599 were as the teeth of lions.3023

9 And they had2192 breastplates,2382 as it were breastplates2382 of iron;4603 and the sound5456 of their wings4420 was as the sound5456 of chariots716 of many4183 horses2462 running5143 to battle.4171

10 And they had2192 tails3769 like3664 to scorpions,4651 and there were stings2759 in their tails:3769 and their power1849 was to hurt91 men444 five4002 months.3376

11 And they had2192 a king935 over1909 them, which is the angel32 of the bottomless12 pit, whose846 name3686 in the Hebrew1447 tongue1447 is Abaddon,3 but in the Greek1673 tongue has2192 his name3686 Apollyon.623

12 One3391 woe3759 is past;565 and, behold,2400 there come2064 two1417 woes3759 more2089 hereafter.3326 5023

13 And the sixth1623 angel32 sounded,4537 and I heard191 a voice5456 from the four5064 horns2768 of the golden5552 altar2379 which3588 is before1799 God,2316

14 Saying3004 to the sixth1623 angel32 which3739 had2192 the trumpet,4536 Loose3089 the four5064 angels32 which3588 are bound1210 in the great3173 river4215 Euphrates.2166

15 And the four5064 angels32 were loosed,3089 which3588 were prepared2090 for an hour,5610 and a day,2250 and a month,3376 and a year,1763 for to slay615 the third5154 part of men.444

16 And the number706 of the army4753 of the horsemen2461 were two1417 hundred3461 thousand3461 thousand:3461 and I heard191 the number706 of them.

17 And thus3779 I saw1492 the horses2462 in the vision,3706 and them that sat2521 on1909 them, having2192 breastplates2382 of fire,4447 and of jacinth,5191 and brimstone:2306 and the heads2776 of the horses2462 were as the heads2776 of lions;3023 and out of their mouths4750 issued1607 fire4442 and smoke2586 and brimstone.2303

18 By these5130 three5140 was the third5154 part of men444 killed,615 by the fire,4442 and by the smoke,2586 and by the brimstone,2303 which3588 issued1607 out of their mouths.4750

19 For their power1849 is in their mouth,4750 and in their tails:3769 for their tails3769 were like3664 to serpents,3789 and had2192 heads,2776 and with them they do hurt.91

20 And the rest3062 of the men444 which3739 were not killed615 by these5025 plagues4127 yet repented3340 not of the works2041 of their hands,5495 that they should not worship4352 devils,1140 and idols1497 of gold,5552 and silver,693 and brass,5470 and stone,3035 and of wood:3585 which3739 neither3777 can1410 see,991 nor3777 hear,191 nor3777 walk:4043

21 Neither2532 3756 repented3340 they of their murders,5408 nor3777 of their sorceries,5331 nor3777 of their fornication,4202 nor3777 of their thefts.2809

啟示錄

第9章

Revelation

Chapter 9

1 第五個天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。

1 And the fifth3991 angel32 sounded,4537 and I saw1492 a star792 fall4098 from heaven3772 to the earth:1093 and to him was given1325 the key2807 of the bottomless12 pit.5421

2 他開了無底坑,便有煙從坑裏往上冒,好像大[furance]的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。

2 And he opened455 the bottomless12 pit;5421 and there arose305 a smoke2586 out of the pit,5421 as the smoke2586 of a great3173 furnace;2575 and the sun2246 and the air109 were darkened4654 by reason1537 of the smoke2586 of the pit.5421

3 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,

3 And there came1831 out of the smoke2586 locusts200 on the earth:1093 and to them was given1325 power,1849 as the scorpions4651 of the earth1093 have2192 power.1849

4 並且吩咐牠們說:「不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,唯獨要傷害那些[those][in]沒有神印記的人。

4 And it was commanded4483 them that they should not hurt91 the grass5528 of the earth,1093 neither any3956 green5515 thing, neither any3956 tree;1186 but only3441 those3588 men444 which3748 have2192 not the seal4973 of God2316 in their foreheads.3359

5 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。」

5 And to them it was given1325 that they should not kill615 them, but that they should be tormented928 five4002 months:3376 and their torment929 was as the torment929 of a scorpion,4651 when3752 he strikes3817 a man.444

6 在那些日子,人要求死,[and]不得死;願意死,死卻遠避他們。

6 And in those1565 days2250 shall men444 seek2212 death,2288 and shall not find2147 it; and shall desire1937 to die,599 and death2288 shall flee5343 from them.

7 蝗蟲的形狀,好像預備上陣[unto battle]的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面;

7 And the shapes3667 of the locusts200 were like3664 to horses2462 prepared2090 to battle;4171 and on1909 their heads2776 were as it were crowns4735 like3664 gold,5557 and their faces4383 were as the faces4383 of men.444

8 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。

8 And they had2192 hair2359 as the hair2359 of women,1135 and their teeth3599 were as the teeth of lions.3023

9 牠們[they]胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。

9 And they had2192 breastplates,2382 as it were breastplates2382 of iron;4603 and the sound5456 of their wings4420 was as the sound5456 of chariots716 of many4183 horses2462 running5143 to battle.4171

10 牠們[they]有尾巴像蠍子,尾巴上的毒[stings]能傷人五個月。

10 And they had2192 tails3769 like3664 to scorpions,4651 and there were stings2759 in their tails:3769 and their power1849 was to hurt91 men444 five4002 months.3376

11 有無底坑的天使[angel]作牠們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。

11 And they had2192 a king935 over1909 them, which is the angel32 of the bottomless12 pit, whose846 name3686 in the Hebrew1447 tongue1447 is Abaddon,3 but in the Greek1673 tongue has2192 his name3686 Apollyon.623

12 一樣[One]災禍過去了;不料[behold],還有兩樣災禍要來。

12 One3391 woe3759 is past;565 and, behold,2400 there come2064 two1417 woes3759 more2089 hereafter.3326 5023

13 第六個天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,

13 And the sixth1623 angel32 sounded,4537 and I heard191 a voice5456 from the four5064 horns2768 of the golden5552 altar2379 which3588 is before1799 God,2316

14 [to]那吹號的第六個天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個天使[angels]釋放了。」

14 Saying3004 to the sixth1623 angel32 which3739 had2192 the trumpet,4536 Loose3089 the four5064 angels32 which3588 are bound1210 in the great3173 river4215 Euphrates.2166

15 那四個天使[angels]就被釋放;他們原是[for]某年某月某日某時所預備[were prepared][for]要殺人的三分之一。

15 And the four5064 angels32 were loosed,3089 which3588 were prepared2090 for an hour,5610 and a day,2250 and a month,3376 and a year,1763 for to slay615 the third5154 part of men.444

16 馬軍數目[number]有二[hundred thousand thousand];他們的數目我聽見了。

16 And the number706 of the army4753 of the horsemen2461 were two1417 hundred3461 thousand3461 thousand:3461 and I heard191 the number706 of them.

17 我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有[fire]與紫瑪瑙並硫磺的甲[breastplates of]。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。

17 And thus3779 I saw1492 the horses2462 in the vision,3706 and them that sat2521 on1909 them, having2192 breastplates2382 of fire,4447 and of jacinth,5191 and brimstone:2306 and the heads2776 of the horses2462 were as the heads2776 of lions;3023 and out of their mouths4750 issued1607 fire4442 and smoke2586 and brimstone.2303

18 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣[these three]殺了人的三分之一。

18 By these5130 three5140 was the third5154 part of men444 killed,615 by the fire,4442 and by the smoke,2586 and by the brimstone,2303 which3588 issued1607 out of their mouths.4750

19 這馬的能力是在口裏和牠們[their]尾巴上;因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。

19 For their power1849 is in their mouth,4750 and in their tails:3769 for their tails3769 were like3664 to serpents,3789 and had2192 heads,2776 and with them they do hurt.91

20 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所作的,還是去敬拜[worship]鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、[stone][wood]的偶像,

20 And the rest3062 of the men444 which3739 were not killed615 by these5025 plagues4127 yet repented3340 not of the works2041 of their hands,5495 that they should not worship4352 devils,1140 and idols1497 of gold,5552 and silver,693 and brass,5470 and stone,3035 and of wood:3585 which3739 neither3777 can1410 see,991 nor3777 hear,191 nor3777 walk:4043

21 又不悔改他們那些兇殺、邪術、姦淫、偷竊的事。

21 Neither2532 3756 repented3340 they of their murders,5408 nor3777 of their sorceries,5331 nor3777 of their fornication,4202 nor3777 of their thefts.2809