| 啟示錄第9章 | 
| 1  | 
| 2 他開了無底坑,便有煙從坑裏往上冒,好像大爐 | 
| 3 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣, | 
| 4 並且吩咐牠們說:「不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,唯獨要傷害那些 | 
| 5 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。」 | 
| 6 在那些日子,人要求死,也 | 
| 7  | 
| 8 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。 | 
| 9 牠們 | 
| 10 牠們 | 
| 11 有無底坑的天使 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 對 | 
| 15 那四個天使 | 
| 16 馬軍數目 | 
| 17 我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有火 | 
| 18 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣 | 
| 19 這馬的能力是在口裏和牠們 | 
| 20  | 
| 21 又不悔改他們那些兇殺、邪術、姦淫、偷竊的事。 | 
| ОткровениеГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 Когда звезда открыла колодец бездны, оттуда поднялся дым, как из огромной печи. От дыма из колодца потемнели даже солнце и небо. | 
| 3 Из дыма вышла на землю саранча, которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы. | 
| 4 Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога. | 
| 5 Саранче не было разрешено убивать их, а только мучить пять месяцев. И люди мучились от боли, которая была как от укусов скорпиона. | 
| 6 В те дни люди будут искать смерти и не смогут ее найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.  | 
| 7  | 
| 8 Ее волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва. | 
| 9 На саранче была твердая, как железо, броня, и шум ее крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение. | 
| 10 У нее были хвосты, как у скорпионов, и жала, и в этих хвостах заключалась ее власть вредить людям пять месяцев. | 
| 11 Царем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион («губитель»).  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу:  | 
| 15 И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества. | 
| 16 Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.  | 
| 17  | 
| 18 Этими тремя губительными силами — огнем, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей. | 
| 19 Сила коней заключается в их пастях и в их хвостах. Хвосты эти похожи на змей: у них есть головы, которыми они и причиняли вред.  | 
| 20  | 
| 21 Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве. | 
| 啟示錄第9章 | ОткровениеГлава 9 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他開了無底坑,便有煙從坑裏往上冒,好像大爐 | 2 Когда звезда открыла колодец бездны, оттуда поднялся дым, как из огромной печи. От дыма из колодца потемнели даже солнце и небо. | 
| 3 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣, | 3 Из дыма вышла на землю саранча, которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы. | 
| 4 並且吩咐牠們說:「不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,唯獨要傷害那些 | 4 Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога. | 
| 5 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。」 | 5 Саранче не было разрешено убивать их, а только мучить пять месяцев. И люди мучились от боли, которая была как от укусов скорпиона. | 
| 6 在那些日子,人要求死,也 | 6 В те дни люди будут искать смерти и не смогут ее найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.  | 
| 7  | 7  | 
| 8 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。 | 8 Ее волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва. | 
| 9 牠們 | 9 На саранче была твердая, как железо, броня, и шум ее крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение. | 
| 10 牠們 | 10 У нее были хвосты, как у скорпионов, и жала, и в этих хвостах заключалась ее власть вредить людям пять месяцев. | 
| 11 有無底坑的天使 | 11 Царем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион («губитель»).  | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 對 | 14 Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу:  | 
| 15 那四個天使 | 15 И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества. | 
| 16 馬軍數目 | 16 Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.  | 
| 17 我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有火 | 17  | 
| 18 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣 | 18 Этими тремя губительными силами — огнем, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей. | 
| 19 這馬的能力是在口裏和牠們 | 19 Сила коней заключается в их пастях и в их хвостах. Хвосты эти похожи на змей: у них есть головы, которыми они и причиняли вред.  | 
| 20  | 20  | 
| 21 又不悔改他們那些兇殺、邪術、姦淫、偷竊的事。 | 21 Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве. |