申命記第33章 |
1 |
2 他說:耶和華從西奈而來,從西珥向他們顯現;從巴蘭山發出光輝,與萬計聖徒同臨 |
3 他疼愛百姓;他的 |
4 摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。 |
5 百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,他 |
6 |
7 |
8 |
9 他論自己的父母說:我未曾看見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。 |
10 他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列;他們要把香放 |
11 求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裏所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。 |
12 |
13 |
14 得太陽所曬熟的美果,月亮所養成的寶物; |
15 得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物; |
16 得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄分別之人的頂上。 |
17 他的榮耀如 |
18 |
19 他們要將列邦召到山上,在那裏獻公義的祭;因為他們要吸取海裏的豐富,並沙中所藏的珍寶。 |
20 |
21 他為自己選擇第一段地,因在那裏有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。 |
22 |
23 |
24 |
25 你的鞋 |
26 |
27 永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面趕出仇敵,說:毀滅吧。 |
28 以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的諸天 |
29 以色列啊,你是有福的;你這蒙耶和華所拯救的百姓啊,有誰像你,他作你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍 |
DeuteronomyChapter 33 |
1 And this |
2 And he said, |
3 Yes, |
4 Moses |
5 And he was king |
6 Let Reuben |
7 And this |
8 And of Levi |
9 Who said |
10 They shall teach |
11 Bless, |
12 And of Benjamin |
13 And of Joseph |
14 And for the precious |
15 And for the chief |
16 And for the precious |
17 His glory |
18 And of Zebulun |
19 They shall call |
20 And of Gad |
21 And he provided |
22 And of Dan |
23 And of Naphtali |
24 And of Asher |
25 Your shoes |
26 There is none |
27 The eternal |
28 Israel |
29 Happy |
申命記第33章 |
DeuteronomyChapter 33 |
1 |
1 And this |
2 他說:耶和華從西奈而來,從西珥向他們顯現;從巴蘭山發出光輝,與萬計聖徒同臨 |
2 And he said, |
3 他疼愛百姓;他的 |
3 Yes, |
4 摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。 |
4 Moses |
5 百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,他 |
5 And he was king |
6 |
6 Let Reuben |
7 |
7 And this |
8 |
8 And of Levi |
9 他論自己的父母說:我未曾看見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。 |
9 Who said |
10 他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列;他們要把香放 |
10 They shall teach |
11 求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裏所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。 |
11 Bless, |
12 |
12 And of Benjamin |
13 |
13 And of Joseph |
14 得太陽所曬熟的美果,月亮所養成的寶物; |
14 And for the precious |
15 得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物; |
15 And for the chief |
16 得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄分別之人的頂上。 |
16 And for the precious |
17 他的榮耀如 |
17 His glory |
18 |
18 And of Zebulun |
19 他們要將列邦召到山上,在那裏獻公義的祭;因為他們要吸取海裏的豐富,並沙中所藏的珍寶。 |
19 They shall call |
20 |
20 And of Gad |
21 他為自己選擇第一段地,因在那裏有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。 |
21 And he provided |
22 |
22 And of Dan |
23 |
23 And of Naphtali |
24 |
24 And of Asher |
25 你的鞋 |
25 Your shoes |
26 |
26 There is none |
27 永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面趕出仇敵,說:毀滅吧。 |
27 The eternal |
28 以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的諸天 |
28 Israel |
29 以色列啊,你是有福的;你這蒙耶和華所拯救的百姓啊,有誰像你,他作你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍 |
29 Happy |