申命記第20章 |
1 |
2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告, |
3 要對他們說 |
4 因為耶和華─你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』 |
5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。 |
6 誰種葡萄園,尚未吃 |
7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』 |
8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心發昏 |
9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。 |
10 |
11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你; |
12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。 |
13 耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀刃 |
14 唯有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。 |
15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。 |
16 但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留; |
17 只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡, |
18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。 |
19 |
20 唯獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍下 |
DeuteronomyChapter 20 |
1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. |
2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people, |
3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them; |
4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you. |
5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes. |
7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her. |
8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people. |
10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you. |
12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it; |
13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword; |
14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you. |
15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. |
16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; |
17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you; |
18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God. |
19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege). |
20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured. |
申命記第20章 |
DeuteronomyChapter 20 |
1 |
1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. |
2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告, |
2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people, |
3 要對他們說 |
3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them; |
4 因為耶和華─你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』 |
4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you. |
5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。 |
5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
6 誰種葡萄園,尚未吃 |
6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes. |
7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』 |
7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her. |
8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心發昏 |
8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。 |
9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people. |
10 |
10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你; |
11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you. |
12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。 |
12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it; |
13 耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀刃 |
13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword; |
14 唯有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。 |
14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you. |
15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。 |
15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. |
16 但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留; |
16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; |
17 只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡, |
17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you; |
18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。 |
18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God. |
19 |
19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege). |
20 唯獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍下 |
20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured. |