詩篇第88篇 |
1 |
2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。 |
3 |
4 我算和下坑的人同列,如同無力 |
5 被解脫 |
6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。 |
7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。 |
8 |
9 我的眼睛因困苦而哀痛 |
10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人 |
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎? |
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎? |
13 |
14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我? |
15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。 |
16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。 |
17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。 |
18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。 |
PsalmsPsalm 88 |
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee; |
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my supplication; |
3 For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol. |
4 I am counted with them that go down into the pit; I am like a man who has no strength; |
5 Like a nobleman abandoned among the dead, like the slain that lie down in the grave, whom thou rememberest no more; they are lost to thee. |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the shadow of death. |
7 Thy wrath rests hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. |
8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination to them; I am shut up and I cannot come forth. |
9 Mine eyes are weakened from weeping; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands to thee. |
10 Behold thou wilt show wonders to the dead; the mighty ones shall rise and praise thee. |
11 They that are in the graves shall declare thy lovingkindness, and thy faithfulness in destruction. |
12 Thy wonders shall be known in the dark, and thy righteousness in the land that has been forsaken. |
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come early before thee. |
14 O LORD, forsake not my soul, and turn not thy face from me. |
15 I am poor and afflicted from my youth; I have been proud, but now I am humbled and crushed. |
16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have silenced me. |
17 They came round about me daily like water; they set themselves in array against me. |
18 Friends and neighbors thou hast put far from me, and mine acquaintances thou hast kept away from me. |
詩篇第88篇 |
PsalmsPsalm 88 |
1 |
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee; |
2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。 |
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my supplication; |
3 |
3 For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol. |
4 我算和下坑的人同列,如同無力 |
4 I am counted with them that go down into the pit; I am like a man who has no strength; |
5 被解脫 |
5 Like a nobleman abandoned among the dead, like the slain that lie down in the grave, whom thou rememberest no more; they are lost to thee. |
6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。 |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the shadow of death. |
7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。 |
7 Thy wrath rests hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. |
8 |
8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination to them; I am shut up and I cannot come forth. |
9 我的眼睛因困苦而哀痛 |
9 Mine eyes are weakened from weeping; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands to thee. |
10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人 |
10 Behold thou wilt show wonders to the dead; the mighty ones shall rise and praise thee. |
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎? |
11 They that are in the graves shall declare thy lovingkindness, and thy faithfulness in destruction. |
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎? |
12 Thy wonders shall be known in the dark, and thy righteousness in the land that has been forsaken. |
13 |
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come early before thee. |
14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我? |
14 O LORD, forsake not my soul, and turn not thy face from me. |
15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。 |
15 I am poor and afflicted from my youth; I have been proud, but now I am humbled and crushed. |
16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。 |
16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have silenced me. |
17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。 |
17 They came round about me daily like water; they set themselves in array against me. |
18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。 |
18 Friends and neighbors thou hast put far from me, and mine acquaintances thou hast kept away from me. |