詩篇

第88篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

Псалтирь

Псалом 88

1 Наставление Етана езрахитянина.

2 Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

5 „Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность — в собрании святых.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?

8 Бог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.

9 О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Справедливость и правосудие — основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.

16 Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.

17 Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,

18 ведь Ты — их слава и мощь, и по Твоему благоволению наш рог вознесется.

詩篇

第88篇

Псалтирь

Псалом 88

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

1 Наставление Етана езрахитянина.

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

2 Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

3 Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

5 „Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность — в собрании святых.

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

7 Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

8 Бог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

9 О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

11 Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

14 Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

15 Справедливость и правосудие — основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

16 Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

17 Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

18 ведь Ты — их слава и мощь, и по Твоему благоволению наш рог вознесется.