詩篇

第88篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

Psalms

Psalm 88

1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee;

2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my supplication;

3 For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol.

4 I am counted with them that go down into the pit; I am like a man who has no strength;

5 Like a nobleman abandoned among the dead, like the slain that lie down in the grave, whom thou rememberest no more; they are lost to thee.

6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the shadow of death.

7 Thy wrath rests hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves.

8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination to them; I am shut up and I cannot come forth.

9 Mine eyes are weakened from weeping; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands to thee.

10 Behold thou wilt show wonders to the dead; the mighty ones shall rise and praise thee.

11 They that are in the graves shall declare thy lovingkindness, and thy faithfulness in destruction.

12 Thy wonders shall be known in the dark, and thy righteousness in the land that has been forsaken.

13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come early before thee.

14 O LORD, forsake not my soul, and turn not thy face from me.

15 I am poor and afflicted from my youth; I have been proud, but now I am humbled and crushed.

16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have silenced me.

17 They came round about me daily like water; they set themselves in array against me.

18 Friends and neighbors thou hast put far from me, and mine acquaintances thou hast kept away from me.

詩篇

第88篇

Psalms

Psalm 88

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee;

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my supplication;

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

3 For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol.

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

4 I am counted with them that go down into the pit; I am like a man who has no strength;

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

5 Like a nobleman abandoned among the dead, like the slain that lie down in the grave, whom thou rememberest no more; they are lost to thee.

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the shadow of death.

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

7 Thy wrath rests hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves.

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination to them; I am shut up and I cannot come forth.

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

9 Mine eyes are weakened from weeping; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands to thee.

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

10 Behold thou wilt show wonders to the dead; the mighty ones shall rise and praise thee.

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

11 They that are in the graves shall declare thy lovingkindness, and thy faithfulness in destruction.

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

12 Thy wonders shall be known in the dark, and thy righteousness in the land that has been forsaken.

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come early before thee.

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

14 O LORD, forsake not my soul, and turn not thy face from me.

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

15 I am poor and afflicted from my youth; I have been proud, but now I am humbled and crushed.

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have silenced me.

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

17 They came round about me daily like water; they set themselves in array against me.

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

18 Friends and neighbors thou hast put far from me, and mine acquaintances thou hast kept away from me.