出埃及記第11章 |
1 |
2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰居借 |
3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。 |
4 |
5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 |
6 埃及遍地必有大哀號;從前沒有像 |
7 至於以色列民 |
8 你這一切臣僕都要下來 |
9 |
10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。 |
ExodusChapter 11 |
1 AND the LORD said to Moses, Yet ill I bring one plague more upon Pharaoh, and upon the Egyptians: then I will let you go from here; when he shall let you go, then you must get out altogether. |
2 Speak now in the presence of the people that they ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold. |
3 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was well honored in the land of Egypt in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. |
4 And Moses said, Thus says the LORD, About midnight I will go forth into the midst of Egypt; |
5 And all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne even to the first-born of the maidservant who sits behind the mill; and all the first-born of the animals. |
6 And there shall be a great wailing throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall there be any like it any more. |
7 But of the children of Israel no one shall be harmed, not even a dog shall bark against man or animals; that you may know that the LORD distinguishes between the Egyptians and Israel. |
8 And all these your servants shall come down to me and bow down themselves to me, saying, Get out, both you and all the people that are with you; and after that I will go out. And Moses departed from the presence of Pharaoh in a great anger. |
9 And the LORD said to Moses. Pharaoh shall not listen to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but the LORD hardened Pharaoh's heart so that he would not let the children of Israel go out of his land. |
出埃及記第11章 |
ExodusChapter 11 |
1 |
1 AND the LORD said to Moses, Yet ill I bring one plague more upon Pharaoh, and upon the Egyptians: then I will let you go from here; when he shall let you go, then you must get out altogether. |
2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰居借 |
2 Speak now in the presence of the people that they ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold. |
3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。 |
3 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was well honored in the land of Egypt in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. |
4 |
4 And Moses said, Thus says the LORD, About midnight I will go forth into the midst of Egypt; |
5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 |
5 And all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne even to the first-born of the maidservant who sits behind the mill; and all the first-born of the animals. |
6 埃及遍地必有大哀號;從前沒有像 |
6 And there shall be a great wailing throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall there be any like it any more. |
7 至於以色列民 |
7 But of the children of Israel no one shall be harmed, not even a dog shall bark against man or animals; that you may know that the LORD distinguishes between the Egyptians and Israel. |
8 你這一切臣僕都要下來 |
8 And all these your servants shall come down to me and bow down themselves to me, saying, Get out, both you and all the people that are with you; and after that I will go out. And Moses departed from the presence of Pharaoh in a great anger. |
9 |
9 And the LORD said to Moses. Pharaoh shall not listen to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。 |
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but the LORD hardened Pharaoh's heart so that he would not let the children of Israel go out of his land. |